[和合本] 只有一位在天上的 神,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
[新标点] 只有一位在天上的 神能显明奥秘的事。他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
[和合修] 只有那在天上的 神能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
[新译本] 只有一位在天上的上帝能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:
[当代修] 28-30 但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你在床上梦见了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我的智慧胜过其他人,而是要让王知道梦的意思和王的心事。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
[现代修] 可是,天上有一位启示奥秘的上帝,他已经把将来要发生的事指示陛下。现在我要把王的梦,就是王睡着时得到的异象向王讲解。
[吕振中] 只有一位在天上的上帝、他能将机密的事启示出来;他已将日后要发生的事告诉了尼布甲尼撒王了。你的梦和你在床上在脑中所见的异象是这样:
[思高本] 但是,在天上有一位启示奥秘的大主!他已将那日后要发生的事晓谕给大王。大王!你在床上脑中所得的梦,所见的神视是这样:
[文理本] 惟在天有上帝、显示秘奥、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在床所得之梦、及所见之异象乃此、
[GNT] But there is a God in heaven, who reveals mysteries. He has informed Your Majesty what will happen in the future. Now I will tell you the dream, the vision you had while you were asleep.
[BBE] But there is a God in heaven, the unveiler of secrets, and he has given to King Nebuchadnezzar knowledge of what will take place in the last days. Your dreams and the visions of your head on your bed are these:
[KJV] But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
[NKJV] "But there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, were these:
[KJ21] But there is a God in heaven who revealeth secrets, and maketh known to King Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream and the visions of thy head upon thy bed are these:
[NASB] However, there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the (Lit end of the days)latter days. This was your dream and the visions (Lit of your head)in your mind while on your bed.
[NRSV] but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has disclosed to King Nebuchadnezzar what will happen at the end of days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed were these:
[WEB] but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to king Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:
[ESV] but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed are these:
[NIV] but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these:
[NIrV] "But there is a God in heaven who can explain mysteries. Nebuchadnezzar, he has shown you what is going to happen. Here is what you dreamed. And here are the visions that passed through your mind while you were lying on your bed.
[HCSB] But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days. Your dream and the visions [that came into] your mind [as you lay] in bed were these:
[CSB] But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days. Your dream and the visions [that came into] your mind [as you lay] in bed were these:
[AMP] But there is a God in heaven Who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what it is that shall be in the latter days (at the end of days). Your dream and the visions in your head upon your bed are these:
[NLT] But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
[YLT] but there is a God in the heavens, a revealer of secrets, and He hath made known to king Nebuchadnezzar that which [is] to be in the latter end of the days. 'Thy dream and the visions of thy head on thy bed are these: