[和合本] 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了(或作“我已定命”。八节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
[新标点] 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了【或译:我已定命;八节同】,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
[和合修] 王回答迦勒底人说:“这事我已决定,你们若不把梦和梦的解释告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成粪堆;
[新译本] 王回答迦勒底人说:“我已经定旨:如果你们不把那梦和梦的意思向我说明,就必被碎尸万段,你们的家必成为废墟。
[当代修] 王对占星家说:“我的旨意已定,你们若不能将梦和梦的意思告诉我,必被碎尸万段,你们的家必沦为废墟。
[现代修] 王说:“我已经决定:你们要把我的梦告诉我,然后解释梦的意思;如果不能,我要斩断你们的四肢,并且使你们的家成为废墟。
[吕振中] 王回答迦勒底博学的人说:“这事我已决定;你们若不将梦和梦的解析告诉我,就必须被凌迟,你们的房屋必须被拆毁。
[思高本] 君王答复占星者说:“我是言出必行的,如果你们不告诉我那梦和梦的意义,你们必被万刮凌迟,你们的家必成为废墟。
[文理本] 王曰、我命已出、如尔不以梦、及其解告我、必解尔体、使尔室为粪场、
[GNT] The king said to them, "I have made up my mind that you must tell me the dream and then tell me what it means. If you can't, I'll have you torn limb from limb and make your houses a pile of ruins.
[BBE] The king made answer and said to the Chaldaeans, This is my decision: if you do not make clear to me the dream and the sense of it, you will be cut in bits and your houses made waste.
[KJV] The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
[NKJV] The king answered and said to the Chaldeans, "My decision is firm: if you do not make known the dream to me, and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made an ash heap.
[KJ21] The king answered and said to the Chaldeans, "The thing is gone from me. If ye will not make known unto me the dream with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
[NASB] The king replied to the Chaldeans, "The command (Another reading is is issued by me)from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be (Lit turned into limbs)torn limb from limb and your houses will be turned into a rubbish heap.
[NRSV] The king answered the Chaldeans, "This is a public decree: if you do not tell me both the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins.
[WEB] The king answered the Chaldeans, "The thing has gone from me. If you don't make known to me the dream and its interpretation, you will be cut in pieces, and your houses will be made a dunghill.
[ESV] The king answered and said to the Chaldeans, "The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins.
[NIV] The king replied to the astrologers, "This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
[NIrV] The king replied to them, "I have made up my mind. You must tell me what I dreamed. And you must tell me what it means. If you don't, I'll have you cut to pieces. And I'll have your houses turned into piles of trash.
[HCSB] The king replied to the Chaldeans, "My word is final: If you don't tell me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb, and your houses will be made a garbage dump.
[CSB] The king replied to the Chaldeans, "My word is final: If you don't tell me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb, and your houses will be made a garbage dump.
[AMP] The king answered the Chaldeans, The thing is gone from me! And the decree goes forth from me and I say it with all emphasis: if you do not make known to me the dream with its interpretation, you shall be cut in pieces and your houses shall be made a dunghill!
[NLT] But the king said to the astrologers, "I am serious about this. If you don't tell me what my dream was and what it means, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into heaps of rubble!
[YLT] The king hath answered and said to the Chaldeans, 'The thing from me is gone; if ye do not cause me to know the dream and its interpretation, pieces ye are made, and your houses are made dunghills;