[和合本] 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
[新标点] 即或不然,王啊,你当知道我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
[和合修] 即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
[新译本] 即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
[当代修] 即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
[现代修] 陛下啊,即使他不救我们,你要知道,我们也绝不拜你的神明,不向你立的金像下拜。”
[吕振中] 即或不然,王阿,愿你知道、我们也决不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。”
[思高本] 如果他不肯,大王!你应当知道,我们仍然不愿意恭敬你的神,也不朝拜你所立的金像。”
[文理本] 即不然、王当知我决不事尔神、不拜尔所立之金像、
[GNT] But even if he doesn't, Your Majesty may be sure that we will not worship your god, and we will not bow down to the gold statue that you have set up."
[BBE] But if not, be certain, O King, that we will not be the servants of your gods, or give worship to the image of gold which you have put up.
[KJV] But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
[NKJV] "But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up."
[KJ21] But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up."
[NASB] But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods nor worship the golden statue that you have set up."
[NRSV] But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods and we will not worship the golden statue that you have set up."
[WEB] But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up."
[ESV] But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up."
[NIV] But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."
[NIrV] "But we want you to know this. Even if we knew that our God wouldn't save us, we still wouldn't serve your gods. We wouldn't worship the gold statue you set up."
[HCSB] But even if He does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up."
[CSB] But even if He does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up."
[AMP] But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up! [Job 13:15; Acts 4:19, 20.]
[NLT] But even if he doesn't, we want to make it clear to you, Your Majesty, that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up."
[YLT] And lo -- not! be it known to thee, O king, that thy gods we are not serving, and to the golden image thou hast raised up we do no obeisance.'