[和合本] 即便如此,我们所侍奉的 神,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
[新标点] 即便如此,我们所事奉的 神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
[和合修] 即便如此,我们所事奉的 神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
[新译本] 如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的上帝必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的上帝能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
[当代修] 王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。
[现代修] 如果我们所敬拜的上帝能救我们脱离烈火熊熊的窑和你的手,他一定会救我们【注2、“如果……他一定会救我们”或译“如果我们真的不拜你的神明或你所安置的金像,我们所事奉的上帝能救我们脱离烈火熊熊的窑,也能救我们脱离你的手;他一定会这样做”】。
[吕振中] 即便如此,我们所事奉的上帝也能将我们从烈火燃烧着的窑中解救出来;王阿,他是一定会解救我们脱离你的手。
[思高本] 如果我们所恭敬的天主肯救我们,大王!他必会救我们脱离火窑和脱离你的手;
[文理本] 果尔、我所事之上帝、能拯我于烈火之炉、亦必拯我于尔手、
[GNT] If the God whom we serve is able to save us from the blazing furnace and from your power, then he will.
[BBE] If our God, whose servants we are, is able to keep us safe from the burning and flaming fire, and from your hands, O King, he will keep us safe.
[KJV] If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.
[NKJV] "If that [is the case,] our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver [us] from your hand, O king.
[KJ21] If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us out of thine hand, O king.
[NASB] If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire; (Or then)and He will rescue us from your hand, O king.
[NRSV] If our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king, let him deliver us.
[WEB] If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
[ESV] If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.
[NIV] If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
[NIrV] We might be thrown into the blazing furnace. But the God we serve is able to bring us out of it alive. He will save us from your powerful hand.
[HCSB] If the God we serve exists, then He can rescue us from the furnace of blazing fire, and He can rescue us from the power of you, the king.
[CSB] If the God we serve exists, then He can rescue us from the furnace of blazing fire, and He can rescue us from the power of you, the king.
[AMP] If our God Whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, He will deliver us out of your hand, O king.
[NLT] If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.
[YLT] Lo, it is; our God whom we are serving, is able to deliver us from a burning fiery furnace; and from thy hand, O king, He doth deliver.