[和合本] 守望者既吩咐存留树不,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。
[新标点] 守望者既吩咐存留树丕,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。
[和合修] 这使树的残干存留的命令,是要等你知道天在掌权,你的国必定归你。
[新译本] 守望者既然吩咐要留下树根的余干,所以,等到你承认上天的至高者是掌权的,你的国就必再归给你。
[当代修] 守望者命令留下树丕,表示等到你承认上天掌权后,你将重掌国权。
[现代修] 天使命令把残干留在地里;那是说明,在你承认上帝统治全世界以后,你将再度作王。
[吕振中] 警卫者既吩咐把树根上的墩子留着,那就是说:等到你承认是天在掌权,你的国就必立定归你。
[思高本] 4:23 至于所说在地中只留下树根的余干,是说到你承认上天统治一切时,你的国仍再归于你。
[文理本] 既命留树之根、乃谓迨尔知天操其权、则尔国复归于尔、
[GNT] The angel ordered the stump to be left in the ground. This means that you will become king again when you acknowledge that God rules all the world.
[BBE] And as they gave orders to let the broken end and the roots of the tree be, so your kingdom will be safe for you after it is clear to you that the heavens are ruling.
[KJV] And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
[NKJV] And inasmuch as they gave the command to leave the stump [and] roots of the tree, your kingdom shall be assured to you, after you come to know that Heaven rules.
[KJ21] And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots, thy kingdom shall be sure unto thee after thou shalt have known that the heavens do rule.
[NASB] And in that it was commanded to leave the stump (Lit of)with the roots of the tree, your kingdom will (Lit be enduring to you)remain as yours after you recognize that it is Heaven that rules.
[NRSV] As it was commanded to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be re-established for you from the time that you learn that Heaven is sovereign.
[WEB] Whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom shall be sure to you, after that you will have known that the heavens do rule.
[ESV] And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules.
[NIV] The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
[NIrV] "But he gave a command to leave the stump of the tree along with its roots. That means your kingdom will be given back to you. It will happen when you recognize that the God of heaven rules.
[HCSB] As for the command to leave the tree's stump with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
[CSB] As for the command to leave the tree's stump with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
[AMP] And in that it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure to you after you have learned and know that [the God of] heaven rules.
[NLT] But the stump and roots of the tree were left in the ground. This means that you will receive your kingdom back again when you have learned that heaven rules.
[YLT] And that which they said -- to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom for thee abideth, after that thou knowest that the heavens are ruling.