[和合本] 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。”
[新标点] 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。”
[和合修] 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。”
[新译本] 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
[当代修] 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
[现代修] 所以,陛下啊,请听我的劝告:不可再犯罪,要秉公行义,怜悯穷人【注6、“请听……穷人”或译“你要以秉公行义,善待穷人来补偿自己的罪”】;这样,你就会继续昌盛。”
[吕振中] 所以、王阿,求你悦纳我的谏诤,以显义气而断绝罪恶,以怜悯贫困人而除掉罪孽,使你的安乐兴隆或者可以延长。”
[思高本] 4:24 为此,大王!望你接纳我的劝告:厉行正义,补赎罪过,怜贫济困,以抵偿不义;如此你的福乐或许可得延长。”
[文理本] 王欤、请纳我谏、去过而行义、绝恶而恤困、庶可延长绥安、
[GNT] So then, Your Majesty, follow my advice. Stop sinning, do what is right, and be merciful to the poor. Then you will continue to be prosperous."
[BBE] For this cause, O King, let my suggestion be pleasing to you, and let your sins be covered by righteousness and your evil-doing by mercy to the poor, so that the time of your well-being may be longer.
[KJV] Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
[NKJV] Therefore, O king, let my advice be acceptable to you; break off your sins by [being] righteous, and your iniquities by showing mercy to [the] poor. Perhaps there may be a lengthening of your prosperity."
[KJ21] Therefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee; and break off thy sins by righteousness and thine iniquities by showing mercy to the poor, that it may be a lengthening of thy tranquility."
[NASB] Therefore, O king, may my advice be pleasing to you: wipe away your sin by doing righteousness, and your wrongdoings by showing mercy to the poor, in case there may be a prolonging of your prosperity.'
[NRSV] Therefore, O king, may my counsel be acceptable to you: atone for your sins with righteousness, and your iniquities with mercy to the oppressed, so that your prosperity may be prolonged."
[WEB] Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor. Perhaps there may be a lengthening of your tranquility."
[ESV] Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your prosperity."
[NIV] Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue."
[NIrV] "So, my king, I hope you will accept my advice. Stop being sinful. Do what is right. Give up your evil practices. Show kindness to those who are being treated badly. Then perhaps things will continue to go well with you."
[HCSB] Therefore, may my advice seem good to you my king. Separate yourself from your sins by doing what is right, and from your injustices by showing mercy to the needy. Perhaps there will be an extension of your prosperity."
[CSB] Therefore, may my advice seem good to you my king. Separate yourself from your sins by doing what is right, and from your injustices by showing mercy to the needy. Perhaps there will be an extension of your prosperity."
[AMP] Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you; break off your sins and show the reality of your repentance by righteousness (right standing with God and moral and spiritual rectitude and rightness in every area and relation) and liberate yourself from your iniquities by showing mercy and loving-kindness to the poor and oppressed, that [if the king will repent] there may possibly be a continuance and lengthening of your peace and tranquility and a healing of your error.
[NLT] " 'King Nebuchadnezzar, please accept my advice. Stop sinning and do what is right. Break from your wicked past and be merciful to the poor. Perhaps then you will continue to prosper.'
[YLT] 'Therefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and thy sins by righteousness break off, and thy perversity by pitying the poor, lo, it is a lengthening of thine ease.