[和合本] 但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。
[新标点] 但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。
[和合修] 但以理回答王说:“你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,讲解它的意思。
[新译本] 但以理在王面前回答说:“你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,也要把意思向王说明。
[当代修] 但以理回答说:“你的礼物自己留着,你的赏赐可以给别人,不过我会为你读这些字,解释意思。
[现代修] 但以理回答:“请陛下保留奖赏,或者把它赐给别人。我要为陛下读这些字,并解释字的意思。
[吕振中] 但以理就在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏报可以给予别人;然而我却要为王读这文字,把解析告诉王。
[思高本] (达尼尔责斥君王的罪过)达尼尔回答君王说:“你的礼物仍归你所有,你的酬报可赏给他人,至于我,我仍要给大王念这些文字,使大王得知其中的含义。
[文理本] 但以理对曰、尔馈可反于己、尔赉可锡他人、虽然、我必为王读斯文而解之、
[GNT] Daniel replied, "Keep your gifts for yourself or give them to someone else. I will read for Your Majesty what has been written and tell you what it means.
[BBE] Then Daniel made answer and said to the king, Keep your offerings for yourself, and give your rewards to another; but I, after reading the writing to the king, will give him the sense of it.
[KJV] Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
[NKJV] Then Daniel answered, and said before the king, "Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
[KJ21] Then Daniel answered and said before the king, "Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
[NASB] Then Daniel replied and said before the king, "(Lit Let...be for)Keep your gifts for yourself or give your rewards to someone else; however, I will read the inscription to the king and make the interpretation known to him.
[NRSV] Then Daniel answered in the presence of the king, "Let your gifts be for yourself, or give your rewards to someone else! Nevertheless I will read the writing to the king and let him know the interpretation.
[WEB] Then Daniel answered before the king, "Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
[ESV] Then Daniel answered and said before the king, "Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.
[NIV] Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.
[NIrV] Then Daniel answered the king. He said, "You can keep your gifts for yourself. You can give your rewards to someone else. But I will read the writing for you. I'll tell you what it means.
[HCSB] Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts, and give your rewards to someone else; however, I will read the inscription for the king and make the interpretation known to him.
[CSB] Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts, and give your rewards to someone else; however, I will read the inscription for the king and make the interpretation known to him.
[AMP] Then Daniel answered before the king, Let your gifts be for yourself and give your rewards to another. However, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.
[NLT] Daniel answered the king, "Keep your gifts or give them to someone else, but I will tell you what the writing means.
[YLT] Then hath Daniel answered and said before the king, 'Thy gifts be to thyself, and thy fee to another give; nevertheless, the writing I do read to the king, and the interpretation I cause him to know;