[和合本] 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
[新标点] 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
[和合修] 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
[新译本] 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
[当代修] 脸色骤变,惊恐万分,两腿发软,双膝颤抖。
[现代修] 立刻脸色变白,吓得双膝颤抖。
[吕振中] 王就变了气色,他的思想使他惊惶;他的腰骨好像脱了节,双膝直彼此相碰。
[思高本] 当时君王的面色立即改变,心意烦乱,两腰关节松弛,两膝互相碰击,
[文理本] 王变乎色、中心烦扰、腰骨脱节、两膝相触、
[GNT] He turned pale and was so frightened that his knees began to shake.
[BBE] Then the colour went from the king's face, and he was troubled by his thoughts; strength went from his body, and his knees were shaking.
[KJV] Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
[NKJV] Then the king's countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.
[KJ21] Then the king's countenance was changed and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed and his knees smote one against another.
[NASB] Then the king's (Lit brightness changed for him)face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints (Or shook)loosened and his knees began knocking together.
[NRSV] Then the king's face turned pale, and his thoughts terrified him. His limbs gave way, and his knees knocked together.
[WEB] Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another.
[ESV] Then the king's color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
[NIV] His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.
[NIrV] His face turned pale. He became so afraid that his knees knocked together. His legs couldn't hold him up any longer.
[HCSB] his face turned pale, and his thoughts so terrified him that his hip joints shook and his knees knocked together.
[CSB] his face turned pale, and his thoughts so terrified him that his hip joints shook and his knees knocked together.
[AMP] Then the color and the [drunken] hilarious brightness of the king's face was changed, and his [terrifying] thoughts troubled and alarmed him; the joints and muscles of his hips and back gave way and his knees smote together.
[NLT] and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
[YLT] then the king's countenance hath changed, and his thoughts do trouble him, and the joints of his loins are loosed, and his knees are smiting one against another.