[和合本] 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
[新标点] 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
[和合修] 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
[新译本] 于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
[当代修] 王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
[现代修] 王室顾问都走上前去;但没有人会读那些字,也没有人能解释它的意思。
[吕振中] 于是王所有的博士都进了来,却不能读那文字,也不能把解析告诉王。
[思高本] 巴比伦所有的智者都来了,却没有一个人能阅读那些文字,也不能给君王说明所含有的意义。
[文理本] 王之哲士咸入、而莫能读其文、为王解之、
[GNT] The royal advisers came forward, but none of them could read the writing or tell the king what it meant.
[BBE] Then all the king's wise men came in: but they were not able to make out the writing or give the sense of it to the king.
[KJV] Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
[NKJV] Now all the king's wise [men] came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
[KJ21] Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
[NASB] Then all the king's wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
[NRSV] Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king the interpretation.
[WEB] Then all the king's wise men came in; but they could not read the writing, and couldn't make known to the king the interpretation.
[ESV] Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
[NIV] Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
[NIrV] Then all of the king's wise men came in. But they couldn't read the writing. They couldn't tell him what it meant.
[HCSB] So all the king's wise men came in, but none could read the inscription or make known its interpretation to him.
[CSB] So all the king's wise men came in, but none could read the inscription or make known its interpretation to him.
[AMP] And all the king's wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation of it.
[NLT] But when all the king's wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
[YLT] Then coming up are all the wise men of the king, and they are not able to read the writing, and the interpretation to make known to the king;