[和合本] 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
[新标点] 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
[和合修] 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。
[新译本] 伯沙撒王就非常惊惶,脸色大变;他的大臣也都不知所措。
[当代修] 伯沙撒王愈发恐惧,脸色苍白,他的大臣都不知所措。
[现代修] 伯沙撒王非常惊慌,脸色变得更苍白;众大臣都不知道该怎么办。
[吕振中] 伯沙撒王就很惊惶,气色突变,他的大臣也都惊愕失措。
[思高本] 因此贝耳沙匝王极其惊慌,面色大变,他的大臣也都不知所措。
[文理本] 伯沙撒王忧甚而色变、大臣犹豫、
[GNT] In his distress King Belshazzar grew even paler, and his noblemen had no idea what to do.
[BBE] Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.
[KJV] Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
[NKJV] Then King Belshazzar was greatly troubled, his countenance was changed, and his lords were astonished.
[KJ21] Then was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were dismayed.
[NASB] Then King Belshazzar was greatly alarmed, his (Lit brightness was changing upon him)face grew even more pale, and his nobles were perplexed.
[NRSV] Then King Belshazzar became greatly terrified and his face turned pale, and his lords were perplexed.
[WEB] Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.
[ESV] Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.
[NIV] So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
[NIrV] So King Belshazzar became even more terrified. His face grew more pale. And his nobles were bewildered.
[HCSB] Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.
[CSB] Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.
[AMP] Then King Belshazzar was greatly perplexed and alarmed and the color faded from his face, and his lords were puzzled and astounded.
[NLT] So the king grew even more alarmed, and his face turned pale. His nobles, too, were shaken.
[YLT] then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.