但以理书6章13节

(但6:13)

[和合本] 他们对王说:“王啊,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”

[新标点] 他们对王说:“王啊,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”

[和合修] 他们对王说:“王啊,那被掳的犹大人但以理不理会你,也不遵守你签署的禁令,竟一天三次祈祷。”

[新译本] 于是他们对王说:“王啊,在被掳的犹大人中的但以理不理会你的命令,也不理会你签署的禁令,竟仍一日三次向他的上帝祈求。”

[当代修] 他们对王说:“王啊,被掳来的犹大人但以理不理会你和你的禁令,仍一日三次向他的上帝祈祷。”

[现代修] 于是他们对王说:“从犹大被掳来的但以理不尊重陛下,不服从陛下颁布的诏令,竟照常一天祷告三次。”

[吕振中] 他们就应时在王面前说:“王阿,犹大被掳的人之中那但以理不尊重你,也不以你所签盖的禁令为介意,反而一日三次作他的祈祷呢。”

[思高本] 6:14 他们便对君王说道:“大王!犹大俘掳中的那个达尼尔,竟然不介意陛下和陛下所签署的禁令,仍照常一日三次自作祈祷。”

[文理本] 众对王曰、王欤、犹大俘囚中之但以理、不尊重尔、不遵尔所签押之禁令、每日祈祷三次、


上一节  下一节


Daniel 6:13

[GNT] Then they said to the king, "Daniel, one of the exiles from Judah, does not respect Your Majesty or obey the order you issued. He prays regularly three times a day."

[BBE] Then they made answer and said before the king, Daniel, one of the prisoners of Judah, has no respect for you, O King, or for the order signed by you, but three times a day he makes his prayer to God.

[KJV] Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

[NKJV] So they answered and said before the king, "That Daniel, who is one of the captives from Judah, does not show due regard for you, O king, or for the decree that you have signed, but makes his petition three times a day."

[KJ21] Then answered they and said before the king, "That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day."

[NASB] Then they responded and spoke before the king, "Daniel, who is one of the (Lit sons of the exile)exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the injunction which you signed, but keeps offering his prayer three times a day."

[NRSV] Then they responded to the king, "Daniel, one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the interdict you have signed, but he is saying his prayers three times a day."

[WEB] Then they answered and said before the king, "That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn't respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day."

[ESV] Then they answered and said before the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or the injunction you have signed, but makes his petition three times a day."

[NIV] Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day."

[NIrV] Then they spoke to the king again. They said, "Daniel is one of the prisoners from Judah. He doesn't pay any attention to you, King Darius. He doesn't obey the order you put in writing. He still prays to his God three times a day."

[HCSB] Then they replied to the king, "Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day."

[CSB] Then they replied to the king, "Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day."

[AMP] Then they said before the king, That Daniel, who is one of the exiles from Judah, does not regard or pay any attention to you, O king, or to the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.

[NLT] Then they told the king, "That man Daniel, one of the captives from Judah, is ignoring you and your law. He still prays to his God three times a day."

[YLT] Then they have answered, yea, they are saying before the king, that, 'Daniel, who [is] of the sons of the Removed of Judah, hath not placed on thee, O king, [any] regard, nor on the interdict that thou hast signed, and three times in a day he is seeking his petition.'


上一节  下一节