[和合本] 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
[新标点] 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
[和合修] 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
[新译本] 王听见了这话,就非常愁烦;他定意要搭救但以理,直到日落的时候,他还在设法营救但以理。
[当代修] 王听了这些话,十分愁烦,一心想救但以理,直到日落都在筹划解救之道。
[现代修] 王听了这话非常难过,一心想救但以理,直到黄昏都在筹划这事。
[吕振中] 王听见了这话,就非常难过,立意要解救但以理;他苦思焦虑到日落、要援救他。
[思高本] 6:15 君王听了这些话,十分难过,有心要救达尼尔,君王直到日落要设法解救他。
[文理本] 王闻此言、忧甚、决志救但以理、苦筹至于日没、
[GNT] When the king heard this, he was upset and did his best to find some way to rescue Daniel. He kept trying until sunset.
[BBE] When this thing came to the king's ears, it was very evil to him, and his heart was fixed on keeping Daniel safe, and till the going down of the sun he was doing everything in his power to get him free.
[KJV] Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
[NKJV] And the king, when he heard [these] words, was greatly displeased with himself, and set [his] heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to deliver him.
[KJ21] Then the king, when he heard these words, was sorely displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to deliver him.
[NASB] Then, as soon as the king heard this statement, he was deeply distressed, and set his mind on rescuing Daniel; and until sunset he kept exerting himself to save him.
[NRSV] When the king heard the charge, he was very much distressed. He was determined to save Daniel, and until the sun went down he made every effort to rescue him.
[WEB] Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.
[ESV] Then the king, when he heard these words, was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him.
[NIV] When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.
[NIrV] When the king heard that, he was very upset. He didn't want Daniel to be harmed in any way. Until sunset, he did everything he could to save him.
[HCSB] As soon as the king heard this, he was very displeased; he set his mind on rescuing Daniel and made every effort until sundown to deliver him.
[CSB] As soon as the king heard this, he was very displeased; he set his mind on rescuing Daniel and made every effort until sundown to deliver him.
[AMP] Then the king, when he heard these words, was much distressed [over what he had done] and set his mind on Daniel to deliver him; and he labored until the sun went down to rescue him.
[NLT] Hearing this, the king was deeply troubled, and he tried to think of a way to save Daniel. He spent the rest of the day looking for a way to get Daniel out of this predicament.
[YLT] Then the king, when he hath heard the matter, is greatly displeased at himself, and on Daniel he hath set the heart to deliver him, and till the going up of the sun he was arranging to deliver him.