[和合本] 那些人就纷纷聚集来见王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”
[新标点] 那些人就纷纷聚集来见王,说:“王啊,当知道米底亚人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”
[和合修] 那些人就纷纷聚集到王那里,对王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”
[新译本] 那些人就相约前来见王,对他说:“王啊,你该知道,根据玛代和波斯的律法,王所立的禁令和法例,都是不能更改的。”
[当代修] 那些人齐来见王,说:“王啊,按照玛代人和波斯人的律,王颁布的禁令和律例是不可更改的。”
[现代修] 后来那些人又相约来对王说:“陛下知道,根据米底亚和波斯的法律,王所发出的诏令是不得更改的。”
[吕振中] 那些人就彼此串通来见王,对王说:“王阿,你知道玛代波斯人有一条例:凡王所立的一切禁令和法典都是不可更改的阿。”
[思高本] 6:16 但是那些人又群集到君王前,对君王说:“大王!陛下要知道玛待人和波斯人的法律:凡君王所立的禁令和法令,是不可更改的。”
[文理本] 彼众会集、诣王奏曰、王欤、当知玛代波斯人之例、凡王所立之禁令典章、不可更易、
[GNT] Then Daniel's enemies came back to the king and said to him, "Your Majesty knows that according to the laws of the Medes and Persians no order which the king issues can be changed."
[BBE] Then these men said to the king, Be certain, O King, that by the law of the Medes and Persians no order or law which the king has put into force may be changed.
[KJV] Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
[NKJV] Then these men approached the king, and said to the king, "Know, O king, that [it is] the law of the Medes and Persians that no decree or statute which the king establishes may be changed."
[KJ21] Then these men assembled unto the king, and said unto the king, "Know, O king, that the law of the Medes and Persians is: that no decree nor statute which the king establisheth may be changed."
[NASB] Then these men came (Or as a group)by agreement to the king and said to the king, "Recognize, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or statute which the king establishes may be changed."
[NRSV] Then the conspirators came to the king and said to him, "Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no interdict or ordinance that the king establishes can be changed."
[WEB] Then these men assembled together to the king, and said to the king, "Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed."
[ESV] Then these men came by agreement to the king and said to the king, "Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or ordinance that the king establishes can be changed."
[NIV] Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed."
[NIrV] Then the men went as a group to the king. They said to him, "King Darius, remember that no order or law you make can be changed. That's what the laws of the Medes and Persians require."
[HCSB] Then these men went to the king and said to him, "You as king know it is a law of the Medes and Persians that no edict or ordinance the king establishes can be changed."
[CSB] Then these men went to the king and said to him, "You as king know it is a law of the Medes and Persians that no edict or ordinance the king establishes can be changed."
[AMP] Then these same men came thronging [by agreement] to the king and said, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no decree or statute which the king establishes may be changed or repealed.
[NLT] In the evening the men went together to the king and said, "Your Majesty, you know that according to the law of the Medes and the Persians, no law that the king signs can be changed."
[YLT] Then these men have assembled near the king, and are saying to the king, 'know, O king, that the law of Media and Persia [is]: That any interdict and statute that the king doth establish is not to be changed.'