[和合本] 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
[新标点] 我的 神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
[和合修] 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
[新译本] 我的上帝差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在上帝面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
[当代修] 我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
[现代修] 上帝差派天使来封住狮子的口,使它们不能伤害我。上帝这样做,因为他知道我无辜,我没有做任何冒犯陛下的事。”
[吕振中] 我的上帝差遣了他的使者、封住狮子的口,叫狮子不伤害我;因为我在上帝面前他都见我无辜;在你面前、王阿,我也没有行过害人的事。”
[思高本] 6:23 我的天主曾打发他的天使闭住狮子的口,一点没有伤害我,因为我在他面前是无罪的;大王!我即在陛下面前,也从没有做过什么伤害人的事。”
[文理本] 我之上帝遣其使箝狮口俾不伤我、以我于其前无罪、在王前亦未行不善也、
[GNT] God sent his angel to shut the mouths of the lions so that they would not hurt me. He did this because he knew that I was innocent and because I have not wronged you, Your Majesty."
[BBE] My God has sent his angel to keep the lions' mouths shut, and they have done me no damage: because I was seen to be without sin before him; and further, before you, O King, I have done no wrong.
[KJV] My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
[NKJV] "My God sent His angel and shut the lions' mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you."
[KJ21] My God hath sent His angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me, inasmuch as before Him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt."
[NASB] My God sent His angel and shut the lions' mouths, and they have not harmed me, since (Lit innocence was found for me)I was found innocent before Him; and also (Lit before)toward you, O king, I have committed no crime."
[NRSV] My God sent his angel and shut the lions' mouths so that they would not hurt me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no wrong."
[WEB] My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm."
[ESV] My God sent his angel and shut the lions' mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm."
[NIV] My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."
[NIrV] My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven't hurt me at all. That's because I haven't done anything wrong in God's sight. I've never done anything wrong to you either, my king."
[HCSB] My God sent His angel and shut the lions' mouths. They haven't hurt me, for I was found innocent before Him. Also, I have not committed a crime against you my king."
[CSB] My God sent His angel and shut the lions' mouths. They haven't hurt me, for I was found innocent before Him. Also, I have not committed a crime against you my king."
[AMP] My God has sent His angel and has shut the lions' mouths so that they have not hurt me, because I was found innocent and blameless before Him; and also before you, O king, [as you very well know] I have done no harm or wrong. [II Tim. 4:17.]
[NLT] My God sent his angel to shut the lions' mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty."
[YLT] my God hath sent His messenger, and hath shut the lions' mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.'