[和合本] 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义,我们并没有听从他的话。
[新标点] 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华—我们的 神在他所行的事上都是公义;我们并没有听从他的话。
[和合修] 所以耶和华特意使这灾祸临到我们,耶和华—我们的 神在他所行的事上都是公义的;我们并没有听从他的话。
[新译本] 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的上帝在他所行的一切事上都是公义的,我们却没有听从他的话。
[当代修] 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
[现代修] 上主——我们的上帝啊,你曾准备要处罚我们。事实上,你已经惩罚我们;因为你的作为始终公正,而我们没有听从你。
[吕振中] 因此永恒主时刻准备着把这灾祸、降到我们身上来,因为永恒主我们的上帝在他所行的事上都是对的,而我们却没有听他的声音。
[思高本] 因此上主注视着灾祸,好把它降在我们身上, 因为上主我们的天主,在所行的一切作为上是正义的,只是我们仍未听他的声音。
[文理本] 故耶和华顾视、而降此灾于我、盖我上帝耶和华所行、无不公义、惟我不听其言、
[GNT] You, O LORD our God, were prepared to punish us, and you did, because you always do what is right, and we did not listen to you.
[BBE] So the Lord has been watching over this evil and has made it come on us: for the Lord our God is upright in all his acts which he has done, and we have not given ear to his voice.
[KJV] Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
[NKJV] "Therefore the LORD has kept the disaster in mind, and brought it upon us; for the LORD our God [is] righteous in all the works which He does, though we have not obeyed His voice.
[KJ21] Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us; for the LORD our God is righteous in all His works which He doeth, for we obeyed not His voice.
[NASB] So the Lord has (Lit watched over the evil)kept the disaster in store and brought it on us; for the Lord our God is righteous with respect to all His deeds which He has done, but we have not obeyed His voice.
[NRSV] So the LORD kept watch over this calamity until he brought it upon us. Indeed, the LORD our God is right in all that he has done; for we have disobeyed his voice.
[WEB] Therefore Yahweh has watched over the evil, and brought it on us; for Yahweh our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.
[ESV] Therefore the LORD has kept ready the calamity and has brought it upon us, for the LORD our God is righteous in all the works that he has done, and we have not obeyed his voice.
[NIV] The LORD did not hesitate to bring the disaster upon us, for the LORD our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
[NIrV] Lord, you didn't hold back from bringing this trouble on us. You always do what is right. But we haven't obeyed you.
[HCSB] So the LORD kept the disaster in mind and brought it on us, for the LORD our God is righteous in all He has done. But we have not obeyed Him.
[CSB] So the LORD kept the disaster in mind and brought it on us, for the LORD our God is righteous in all He has done. But we have not obeyed Him.
[AMP] Therefore the Lord has kept ready the calamity (evil) and has brought it upon us, for the Lord our God is [uncompromisingly] righteous and rigidly just in all His works which He does [keeping His word]; and we have not obeyed His voice.
[NLT] Therefore, the LORD has brought upon us the disaster he prepared. The LORD our God was right to do all of these things, for we did not obey him.
[YLT] And Jehovah doth watch for the evil, and bringeth it upon us, for righteous [is] Jehovah our God concerning all His works that He hath done, and we have not hearkened to His voice.