[和合本] 他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧、有聪明。
[新标点] 他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧,有聪明。
[和合修] 他指教我说【“他指教我说”:七十士译本和其他古译本是“他来对我说”】:“但以理啊,现在我来要使你有智慧,有聪明。
[新译本] 他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。
[当代修] 他向我解释说:“但以理啊,我来是要使你有智慧和悟性。
[现代修] 加百列很清楚地告诉我:“但以理,我来向你解释,让你有智慧,能明白。
[吕振中] 他来(传统:使明白)同我讲话说:“但以理阿,现在我出来、是要使你有智慧有聪明。
[思高本] 他一来到,就对我说:“达尼尔!我现在显现出来,是为叫你完全明白,
[文理本] 与我言而诲我曰、但以理欤、今我出而至此、锡尔聪明智慧、
[GNT] He explained, "Daniel, I have come here to help you understand the prophecy.
[BBE] And teaching me and talking to me he said, O Daniel, I have come now to give you wisdom.
[KJV] And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
[NKJV] And he informed [me,] and talked with me, and said, "O Daniel, I have now come forth to give you skill to understand.
[KJ21] And he informed me, and talked with me and said, "O Daniel, I have now come forth to give thee skill and understanding.
[NASB] And he instructed me and talked with me and said, "Daniel, I have come now to give you insight with understanding.
[NRSV] He came and said to me, "Daniel, I have now come out to give you wisdom and understanding.
[WEB] He instructed me and talked with me, and said, "Daniel, I have now come to give you wisdom and understanding.
[ESV] He made me understand, speaking with me and saying, "O Daniel, I have now come out to give you insight and understanding.
[NIV] He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
[NIrV] He helped me understand. He said, "Daniel, I have come now to give you a good knowledge and understanding of these things.
[HCSB] He gave me this explanation: "Daniel, I've come now to give you understanding.
[CSB] He gave me this explanation: "Daniel, I've come now to give you understanding.
[AMP] He instructed me and made me understand; he talked with me and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and wisdom and understanding.
[NLT] He explained to me, "Daniel, I have come here to give you insight and understanding.
[YLT] And he giveth understanding, and speaketh with me, and saith, 'O Daniel, now I have come forth to cause thee to consider understanding wisely;