[和合本] 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。
[新标点] 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
[和合修] 没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
[新译本] 没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。
[当代修] 没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
[现代修] 你的仆人,就是先知们,曾经奉你的名向我们的君王、统治者、祖先,和整个国家说话;我们却没有听从他们。
[吕振中] 我们也没有听从你仆人、众神言人们、那些奉你名向我们的王和首领跟父老及国中众民说了话的人。
[思高本] 我们没有听从你的众仆人先知,因你的名向我们的君王,我们的首长,我们的祖先,和全国人民所说的话。
[文理本] 未听尔仆诸先知、奉尔之名告我君王、牧伯列祖、及国中庶民之言、
[GNT] We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our rulers, our ancestors, and our whole nation.
[BBE] We have not given ear to your servants the prophets, who said words in your name to our kings and our rulers and our fathers and all the people of the land.
[KJV] Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
[NKJV] "Neither have we heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings and our princes, to our fathers and all the people of the land.
[KJ21] Neither have we hearkened unto Thy servants the prophets, who spoke in Thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
[NASB] Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
[NRSV] We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our ancestors, and to all the people of the land.
[WEB] We haven't listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
[ESV] We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
[NIV] We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.
[NIrV] We haven't listened to your servants the prophets. They spoke in your name to our kings and princes. They also brought your message to all of our people in the land.
[HCSB] We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, fathers, and all the people of the land.
[CSB] We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, fathers, and all the people of the land.
[AMP] Neither have we listened to and heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.
[NLT] We have refused to listen to your servants the prophets, who spoke on your authority to our kings and princes and ancestors and to all the people of the land.
[YLT] and we have not hearkened unto Thy servants, the prophets, who have spoken in Thy name unto our kings, our heads, and our fathers, and to all the people of the land.