[和合本] 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛(就是“不蒙怜悯”的意思);因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
[新标点] 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗·路哈玛【就是不蒙怜悯的意思】;因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
[和合修] 歌篾又怀孕,生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗·路哈玛【“罗·路哈玛”意思是“不蒙怜悯”;2:23同】;因为我必不再怜悯以色列家,绝不赦免他们。
[新译本] 后来,歌玛又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗.路哈玛(“罗.路哈玛”意即”不蒙怜恤”);因为我必不再怜恤以色列家,我决不赦免他们。
[当代修] 后来,歌蜜又怀孕生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她取名叫罗·路哈玛{注*},因为我将不再怜悯以色列家,也不再赦免他们的罪。*{注:“罗·路哈玛”意思是“不蒙怜悯”。}
[现代修] 歌蜜再怀孕,生了一个女儿。上主告诉何西阿:“给她取名罗·露哈玛【注4、“罗·露哈玛”意思是“不蒙爱怜”】;因为我不再爱以色列这一家,不再饶恕他们。
[吕振中] 歌篾又怀了孕,生个女儿。永恒主对何西阿说:“给她起名叫不蒙怜悯,因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
[思高本] 哥默尔再怀孕,生了一个女儿,上主对欧瑟亚说:“你给她起名叫罗鲁阿玛(不蒙爱怜者),因为我不再爱怜以色列家,以致我不再宽宥他们。
[文理本] 妇再怀妊生女、耶和华曰、名之罗路哈玛、盖我不复矜悯以色列家、决不赦宥之、
[GNT] Gomer had a second child-this time it was a daughter. The LORD said to Hosea, "Name her 'Unloved,' because I will no longer show love to the people of Israel or forgive them.
[BBE] And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness.
[KJV] And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
[NKJV] And she conceived again and bore a daughter. Then [God] said to him: "Call her name Lo-Ruhamah, For I will no longer have mercy on the house of Israel, But I will utterly take them away.
[KJ21] And she conceived again, and bore a daughter. And God said unto him, "Call her name Loruhamah [that is, Not having obtained mercy]; for I will no more have mercy upon the house of Israel, but I will utterly take them away.
[NASB] Then she conceived again and gave birth to a daughter. And (Lit He)the Lord said to him, "Name her (I.e., not having obtained mercy)Lo-ruhamah, for I will no longer take pity on the house of Israel, that I would ever forgive them.
[NRSV] She conceived again and bore a daughter. Then the LORD said to him, "Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have pity on the house of Israel or forgive them.
[WEB] She conceived again, and bore a daughter.Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah[*]; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.[*Lo-Ruhamah means "not loved".]
[ESV] She conceived again and bore a daughter. And the LORD said to him, "Call her name No Mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel, to forgive them at all.
[NIV] Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
[NIrV] Gomer became pregnant again. She had a daughter. Then the Lord said to me, "Name her Lo-Ruhamah. That is because I will no longer show love to the people of Israel. I will not forgive them anymore.
[HCSB] She conceived again and gave birth to a daughter, and the LORD said to him: Name her No Compassion, for I will no longer have compassion on the house of Israel. I will certainly take them away.
[CSB] She conceived again and gave birth to a daughter, and the LORD said to him: Name her No Compassion, for I will no longer have compassion on the house of Israel. I will certainly take them away.
[AMP] And [Gomer] conceived again and bore a daughter. And the Lord said to Hosea, Call her name Lo-Ruhamah or Not-pitied, for I will no more have love, pity, and mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
[NLT] Soon Gomer became pregnant again and gave birth to a daughter. And the LORD said to Hosea, "Name your daughter Lo-ruhamah-- 'Not loved'-- for I will no longer show love to the people of Israel or forgive them.
[YLT] And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, 'Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;