何西阿书10章10节

(何10:10)

[和合本] 我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。

[新标点] 我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。

[和合修] 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我要将轭套在它肥美的颈项上,我要使以法莲被套住;犹大必耕田,雅各必耙地。

[新译本] 我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。

[当代修] 我要按自己的心意惩罚你们。列国要联合攻击你们,惩罚你们的重重罪恶。

[现代修] 我要攻击【注20、“我要攻击”是根据一古译本,希伯来文是“在我意愿的时间我要”】这批犯罪的人,惩罚他们。列国要联合起来围攻他们;他们将因种种罪行受惩罚。

[吕振中] 我必来(传统:我愿意时。或不点窜而译‘我必随意’)惩罚他们。他们给双重罪孽捆绑着,列族之民必聚集来攻击他们。

[思高本] 我必来惩罚他们:列邦必要联合起来攻打他们,为惩罚他们的双重罪过。

[文理本] 我欲加谴之日、必惩罚之、彼为二罪所系、列邦将会集而攻之、


上一节  下一节


Hosea 10:10

[GNT] I will attack this sinful people and punish them. Nations will join together against them, and they will be punished for their many sins.

[BBE] I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.

[KJV] It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

[NKJV] When [it is] My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.

[KJ21] It is in My desire that I should chastise them, and the people shall be gathered against them when they shall bind themselves in their two furrows.

[NASB] When it is My desire, I will (Or instruct)discipline them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.

[NRSV] I will come against the wayward people to punish them; and nations shall be gathered against them when they are punished for their double iniquity.

[WEB] When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

[ESV] When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.

[NIV] When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.

[NIrV] So I will punish you when I want to. Nations will gather together to fight against you. They will put you in chains because you have committed so many sins.

[HCSB] I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their two crimes.

[CSB] I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their two crimes.

[AMP] When I please I will chastise them, and hostile peoples shall be gathered against them when I shall bind and yoke them for their two transgressions [revolt from the Lord their God and the worship of idols]. [Jer. 2:13; Lam. 3:31-33.]

[NLT] Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.

[YLT] When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.


上一节  下一节