[和合本] “以色列啊,你从基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人,以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
[新标点] ( 神审判以色列)以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
[和合修] 我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。
[新译本] 以色列啊!从基比亚的日子以来,你就犯罪,他们仍然留在那里,难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
[当代修] 耶和华说:“以色列人啊,从基比亚的日子以来,你们一直不断地犯罪,从未改变。难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
[现代修] 上主说:“自从在基比亚犯罪以后,以色列人一直得罪我,因此基比亚要遭受战祸。
[吕振中] 以色列阿,从基比亚的日子以来、你就时常犯罪了。以色列人(原文:他们)仍然在那里停留着;难道战祸就不能在基比亚赶上他们么?对骄横之辈
[思高本] (又警告以民)以色列!从基贝亚的日子起,你就犯罪,你就在那里抗拒;难道基贝亚的战祸不会波及那些恶人吗?
[文理本] 以色列欤、尔之干罪、较在基比亚时为尤甚、彼众立于基比亚、以免攻不义者之战及之、
[GNT] The LORD says, "The people of Israel have not stopped sinning against me since the time of their sin at Gibeah. So at Gibeah war will catch up with them.
[BBE] O Israel, you have done evil from the days of Gibeah; there they took up their position, so that the fighting against the children of evil might not overtake them in Gibeah.
[KJV] O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
[NKJV] " O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
[KJ21] "O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah. There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
[NASB] Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
[NRSV] Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not war overtake them in Gibeah?
[WEB] "Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn't overtake them in Gibeah.
[ESV] From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
[NIV] "Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
[NIrV] The Lord says, "Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War caught up with those who sinned at Gibeah.
[HCSB] Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
[CSB] Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
[AMP] O Israel, you have [willfully] sinned from the days of Gibeah [when you all but wiped out the tribe of Benjamin]! There [Israel] stood [then, only] that the battle against the sons of unrighteousness might not overtake and turn against them at Gibeah [but now the kingdom of the ten tribes and the name of Ephraim shall be utterly blotted out]. [Judg. 20.]
[NLT] The LORD says, "O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
[YLT] From the days of Gibeah thou hast sinned, O Israel, There they have stood, Not overtake them in Gibeah doth battle, Because of sons of perverseness.