何西阿书10章14节

(何10:14)

[和合本] 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。

[新标点] 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯·亚比勒,将其中的母子一同摔死。

[和合修] 伯特利【“伯特利”:七十士译本是“以色列家”】啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。

[新译本] 所以必有哄嚷之声攻击你的众民,你的一切城堡都必被毁坏,正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般,有母亲与儿女一同在那里被摔死。

[当代修] 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出,你们的一切堡垒将被摧毁,恰如沙勒幔摧毁伯·亚比勒,将城中的母子一同摔死。

[现代修] 战火要临到民间,所有的城堡都要遭毁灭。那景况会像沙勒幔王摧毁了伯·亚比勒城一样的惨:母亲和她们的儿女都被摔死。

[吕振中] 因此在你众族人中必起了才嚷,你一切有堡垒的城必被毁坏,就如沙勒幔在争战的日子毁坏伯亚比勒,有做母亲的跟儿女一同被摔死在那样。

[思高本] 因此,在你的城邑中要发生骚动,你的一切堡垒将被拆毁,就如沙耳曼毁灭贝特阿尔贝耳时,在战争之日,母亲被摔死在儿子身上一样。

[文理本] 故尔民中、扰攘将起、保障见毁、如沙勒幔当战鬬之日、毁伯亚比勒然、其时母子被掷而碎、


上一节  下一节


Hosea 10:14

[GNT] war will come to your people, and all your fortresses will be destroyed. It will be like the day when King Shalman destroyed the city of Betharbel in battle, and mothers and their children were crushed to death.

[BBE] So a great outcry will go up from among your people, and all your strong places will be broken, as Beth-arbel was broken by Shalman in the day of war, as the mother was broken on the rocks with her children.

[KJV] Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

[NKJV] Therefore tumult shall arise among your people, And all your fortresses shall be plundered As Shalman plundered Beth Arbel in the day of battle -- A mother dashed in pieces upon [her] children.

[KJ21] Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be despoiled, as Shalman despoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

[NASB] An uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were (Lit shattered)slaughtered with their children.

[NRSV] therefore the tumult of war shall rise against your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle when mothers were dashed in pieces with their children.

[WEB] Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.

[ESV] therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children.

[NIV] the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.

[NIrV] But the roar of battle will come against you. All of your forts will be completely destroyed. It will happen just as Shalman destroyed Beth Arbel in a battle. Mothers and their children were smashed on the ground.

[HCSB] the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman's destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with [their] children.

[CSB] the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman's destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with [their] children.

[AMP] Therefore shall a tumult arise against your people and all your fortresses shall be wasted and destroyed, as Shalmaneser wasted and destroyed Beth-arbel on the day of battle; the mother was dashed in pieces with her children. [II Kings 17:3.]

[NLT] Now the terrors of war will rise among your people. All your fortifications will fall, just as when Shalman destroyed Beth-arbel. Even mothers and children were dashed to death there.

[YLT] And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.


上一节  下一节