[和合本] “我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。”
[新标点] 我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。
[和合修] 基列没有罪孽吗?他们诚然是虚假的,在吉甲献牛犊为祭;他们的祭坛如同田间犁沟中的乱堆。
[新译本] 我曾对先知说话,加添许多异象;又借先知说比喻。
[当代修] 我曾对先知讲话,赐给他们许多异象,借他们用比喻警告你们。”
[现代修] “我向先知说话,使他们看见许多异象,又藉着他们警告我的子民。
[吕振中] 我向众神言人说了话;是我加多了异象,由众神言人经手用比喻说的。
[思高本] 12:11 是我向先知们说了话,是我增多了异象,我也必藉先知们消灭他们。
[文理本] 我曾谕诸先知、增加异象、藉先知以设譬、
[GNT] "I spoke to the prophets and gave them many visions, and through the prophets I gave my people warnings.
[BBE] My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
[KJV] I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
[NKJV] I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets."
[KJ21] I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets."
[NASB] I have also spoken to the prophets, And I (Lit multiplied the vision)provided many visions, And through the prophets I spoke in parables.
[NRSV] I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets I will bring destruction.
[WEB] I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
[ESV] I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
[NIV] I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."
[NIrV] I spoke to the prophets. They saw many visions. I gave you warnings through them."
[HCSB] I spoke through the prophets and granted many visions; I gave parables through the prophets.
[CSB] I spoke through the prophets and granted many visions; I gave parables through the prophets.
[AMP] I have also spoken to [you by] the prophets, and I have multiplied visions [for you] and [have appealed to you] through parables acted out by the prophets.
[NLT] I sent my prophets to warn you with many visions and parables."
[YLT] And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.