[和合本] 以色列啊,你要归向耶和华你的 神,你是因自己的罪孽跌倒了。
[新标点] (何西阿劝告以色列人)以色列啊,你要归向耶和华—你的 神;你是因自己的罪孽跌倒了。
[和合修] 当归向耶和华,用言语向他说:“求你除尽罪孽,悦纳善行,我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
[新译本] 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的上帝那里,因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉抄本》为14:2)
[当代修] (悔改带来祝福)以色列啊,你被自己的罪恶绊倒了,归向你的上帝耶和华吧!
[现代修] 以色列人哪,你们的罪使你们跌倒了;你们要归向上主——你们的上帝。
[吕振中] (希伯来经卷作何14:1)以色列阿,你要回归永恒主你的上帝,因为你是因你自己的罪孽而倾覆的。
[思高本] (以民将归向上主)14:2 以色列!归向上主你的天主吧!因为你跌倒了,是因了你的罪孽。
[文理本] 以色列欤、尔因罪而颠覆、当归尔之上帝耶和华、
[GNT] Return to the LORD your God, people of Israel. Your sin has made you stumble and fall.
[BBE] O Israel, come back to the Lord your God; for your evil-doing has been the cause of your fall.
[KJV] O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
[NKJV] O Israel, return to the LORD your God, For you have stumbled because of your iniquity;
[KJ21] O Israel, return unto the LORD thy God, for thou hast fallen by thine iniquity.
[NASB] (Israel's Future Blessing) (Ch 14:2 in Heb)Return, Israel, to the Lord your God, For you have stumbled (Or in)because of your wrongdoing.
[NRSV] Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity.
[WEB] Israel, return to Yahweh your God; for you have fallen because of your sin.
[ESV] Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity.
[NIV] Return, O Israel, to the LORD your God. Your sins have been your downfall!
[NIrV] Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
[HCSB] Israel, return to the LORD your God, for you have stumbled in your sin.
[CSB] Israel, return to the LORD your God, for you have stumbled in your sin.
[AMP] O ISRAEL, return to the Lord your God, for you have stumbled and fallen, [visited by calamity] due to your iniquity.
[NLT] Return, O Israel, to the LORD your God, for your sins have brought you down.
[YLT] Turn back, O Israel, unto Jehovah thy God, For thou hast stumbled by thine iniquity.