[和合本] 他们心里并不思想我记念他们的一切恶,他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
[新标点] 他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
[和合修] (宫廷内乱)他们行恶使君王欢喜,说谎使官长快乐。
[新译本] 他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。
[当代修] 他们没有想到我记得他们的所有恶行。如今他们的罪恶环绕他们,都暴露在我面前。
[现代修] 他们没想到我会记住这一切恶行;他们恶贯满盈,罪行都暴露在我眼前。”
[吕振中] 他们心里并不想着说他们的坏行为我都记得;他们并不以为所行的、如今正缠绕着他们的、都在我面前。
[思高本] 但他们并不存心细想:我记住他们的一切恶行。现今他们的行为围绕着他们,一一摆在我眼前。
[文理本] 我念诸恶、而彼中心不思、今其所为、绕乎其身、在于我前、
[GNT] It never enters their heads that I will remember all this evil; but their sins surround them, and I cannot avoid seeing them."
[BBE] And they do not say to themselves that I keep in mind all their sin; now their evil acts come round them on every side; they are before my face.
[KJV] And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
[NKJV] They do not consider in their hearts [That] I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.
[KJ21] And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own doings have beset them about; they are before My face.
[NASB] And they do not (Lit say to their)consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds surround them; They are before My face.
[NRSV] But they do not consider that I remember all their wickedness. Now their deeds surround them, they are before my face.
[WEB] They don't consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
[ESV] But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
[NIV] but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
[NIrV] But they do not realize that I remember all of the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of those sins.
[HCSB] But they never consider that I remember all their evil. Now their sins are all around them; they are right in front of My face.
[CSB] But they never consider that I remember all their evil. Now their sins are all around them; they are right in front of My face.
[AMP] But they do not consider and say to their minds and hearts that I [earnestly] remember all their wickedness. Now their own doings surround and entangle them; they are before My face.
[NLT] Its people don't realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.
[YLT] And they do not say to their heart, [That] all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.