[和合本] “他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。
[新标点] (宫廷内乱)他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。
[和合修] 他们全都犯奸淫,如同烤热的火炉,师傅在揉面到发面时暂时停止煽火。
[新译本] 他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。
[当代修] 他们以罪恶取悦君王,以谎言讨好首领。
[现代修] 上主说:“人民欺骗国王,瞒骗官长;
[吕振中] 他们用他们的坏行为使王欢喜,用他们的骗术使首领喜乐。
[思高本] 他们使君王欢喜,是出于恶意;使首领快乐,是出于诡诈。
[文理本] 以恶行悦君王、以诳言悦牧伯、
[GNT] The LORD says, "People deceive the king and his officers by their evil plots.
[BBE] In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit.
[KJV] They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
[NKJV] They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
[KJ21] They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
[NASB] With their wickedness they make the king happy, And the officials with their lies.
[NRSV] By their wickedness they make the king glad, and the officials by their treachery.
[WEB] They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
[ESV] By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
[NIV] "They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
[NIrV] "Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
[HCSB] They please the king with their evil, the princes with their lies.
[CSB] They please the king with their evil, the princes with their lies.
[AMP] They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
[NLT] "The people entertain the king with their wickedness, and the princes laugh at their lies.
[YLT] With their wickedness they make glad a king, And with their lies -- princes.