[和合本] 至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。
[新标点] 至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶;他们必归回埃及。
[和合修] 以色列忘记造他的主,建造宫殿,犹大增添许多坚固的城;我却要降火在他的城镇,吞灭其堡垒。
[新译本] 他们喜爱献祭,献肉为祭,又拿来吃;耶和华却不喜悦他们。他必记得他们的罪孽,追讨他们的罪恶;他们必回到埃及去。
[当代修] 他们献给我祭牲,并吃祭肉,但不蒙耶和华的悦纳。我必记住他们的罪恶,追讨他们的罪债,使他们回到埃及。
[现代修] 他们喜欢向我献牲祭,贪吃祭过的肉;但是我——上主不但不喜欢这些,反而要记得他们的罪,惩罚他们;我要把他们遣回埃及。
[吕振中] 献给我的祭物、他们尽管宰献呀,祭肉他们尽管吃呀,永恒主总是不喜悦他们的。如今呢、他必定记起他们的罪孽,而察罚他们的罪;他们必回埃及去。
[思高本] 让他们奉献燔祭,让他们取吃祭肉:这一切上主都不喜欢;今后他必记住他们的邪恶,必惩罚他们的罪孽;他们必要回到埃及去。
[文理本] 至于献我祭品、彼献肉而食之、惟耶和华不纳之、必忆其愆、而罚其罪、彼必返于埃及、
[GNT] They offer sacrifices to me and eat the meat of the sacrifices. But I, the LORD, am not pleased with them, and now I will remember their sin and punish them for it; I will send them back to Egypt!
[BBE] He gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt.
[KJV] They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
[NKJV] [For] the sacrifices of My offerings they sacrifice flesh and eat [it,] [But] the LORD does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt.
[KJ21] They sacrifice flesh for the sacrifices of Mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not. Now will He remember their iniquity and visit their sins; they shall return to Egypt.
[NASB] As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their guilt, And punish them for their sins; They will return to Egypt.
[NRSV] Though they offer choice sacrifices, though they eat flesh, the LORD does not accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins; they shall return to Egypt.
[WEB] As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice meat and eat it; But Yahweh doesn't accept them.Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.
[ESV] As for my sacrificial offerings, they sacrifice meat and eat it, but the LORD does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins; they shall return to Egypt.
[NIV] They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
[NIrV] They offer sacrifices to me. They eat the meat of the animals they bring. But I am not pleased with any of that. I will remember the evil things they have done. I will punish them for their sins. And they will return to Egypt.
[HCSB] Though they offer sacrificial gifts and eat the flesh, the LORD does not accept them. Now He will remember their guilt and punish their sins; they will return to Egypt.
[CSB] Though they offer sacrificial gifts and eat the flesh, the LORD does not accept them. Now He will remember their guilt and punish their sins; they will return to Egypt.
[AMP] My sacrificial gifts they sacrifice [as a mere form]; yes, they sacrifice flesh and eat it, but the Lord does not accept them. Now He will [earnestly] remember their guilt and iniquity and will punish their sins. They shall return to [another] Egypt [Assyria]. [Deut. 28:68.]
[NLT] The people of Israel love their rituals of sacrifice, but to me their sacrifices are all meaningless. I will hold my people accountable for their sins, and I will punish them. They will return to Egypt.
[YLT] The sacrifices of Mine offerings! They sacrifice flesh, and they eat, Jehovah hath not accepted them, Now doth He remember their iniquity, And inspect their sin, They -- [to] Egypt they turn back.