[和合本] 以色列丢弃良善(或作“福分”),仇敌必追逼他。
[新标点] 以色列丢弃良善【或译:福分】;仇敌必追逼他。
[和合修] 他们立君王,并非出于我;立官长,我却不知道。他们用金银为自己制造偶像,以致被剪除。
[新译本] 以色列弃绝了良善,所以仇敌必追赶他。
[当代修] 以色列已经弃绝良善,所以敌人要追赶他。
[现代修] 他们却拒绝良善。为了这缘故,敌人要追赶他们。
[吕振中] 但以色列屏弃了‘至好’‘至善’;仇敌必追逼他。
[思高本] 但以色列抛弃了善,所以敌人要迫害她。
[文理本] 以色列委弃诸善、敌将追袭之、
[GNT] they have rejected what is good. Because of this their enemies will pursue them.
[BBE] Israel has given up what is good; his haters will go after him.
[KJV] Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
[NKJV] Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
[KJ21] Israel hath cast off the thing that is good; the enemy shall pursue him.
[NASB] Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
[NRSV] Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.
[WEB] Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
[ESV] Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.
[NIV] But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
[NIrV] But they have turned away from what is good. So an enemy will chase them.
[HCSB] Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
[CSB] Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
[AMP] Israel has rejected the good [with loathing]; the enemy shall pursue him.
[NLT] But it is too late. The people of Israel have rejected what is good, and now their enemies will chase after them.
[YLT] Cast off good hath Israel, an enemy pursueth him.