[和合本] 与你结盟的都送你上路,直到交界;与你和好的欺骗你,且胜过你;与你一同吃饭的,设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明。
[新标点] 与你结盟的都送你上路,直到交界;与你和好的欺骗你,且胜过你;与你一同吃饭的设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明。
[和合修] 与你结盟的都驱赶你,直到边界,与你和好的欺骗你,胜过你,吃你饭的人设下圈套陷害你—他却毫无聪明【“他却毫无聪明”或译“你却毫无知觉”】。
[新译本] 曾与你结盟的,都把你送到边界;本来与你友好的,却欺骗你,胜过你;与你同席的,在你脚下暗设网罗,你却毫不晓得。
[当代修] 你的盟友将你逐出家园;你的朋友欺骗你,战胜你;你的知己设陷阱害你,你却懵然不知。”
[现代修] 你的盟友欺骗了你;他们把你赶出自己的国家。跟你和平相处的人,现在征服了你;跟你一起吃饭的朋友,设圈套陷害了你。他们讥笑你,说:你的聪明在哪里?
[吕振中] 和你结约的人都欺骗了你,他们把你送走、到边界;跟你和好的人制胜了你;和你一同吃饭的(传统:‘你的饭’或译:‘吃你饭的人’)设下网罗陷害你;你(传统:他)心里都毫无聪明。
[思高本] 与你联盟的人,愚弄了你,将你驱至边境;与你友好的人,克服了你;与你共食的人,给你暗设了陷阱,而你竟一点也没有理会。
[文理本] 与尔结盟者、咸逐尔至于边陲、与尔和好者、欺尔胜尔、食尔粮者、设机槛于尔下、尔无知识也、
[GNT] Your allies have deceived you; they have driven you from your country. People who were at peace with you have now conquered you. Those friends who ate with you have laid a trap for you; they say of you, 'Where is all that cleverness he had?'
[BBE] All the men who were united with you have been false to you, driving you out to the edge of the land: the men who were at peace with you have overcome you; they have taken their heritage in your place.
[KJV] All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.
[NKJV] All the men in your confederacy Shall force you to the border; The men at peace with you Shall deceive you [and] prevail against you. [Those who eat] your bread shall lay a trap for you. No one is aware of it.
[KJ21] All the men of thy confederacy have brought thee even to the border; the men that were at peace with thee have deceived thee and prevailed against thee. They that eat thy bread have laid a wound under thee; there is no understanding in him.
[NASB] All the people (Lit of your covenant)allied with you Will send you to the border, And the people at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you. (There is no understanding (I.e., in Esau; or of it)in him.)
[NRSV] All your allies have deceived you, they have driven you to the border; your confederates have prevailed against you; those who ate your bread have set a trap for you-- there is no understanding of it.
[WEB] All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him."
[ESV] All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you- you have no understanding.
[NIV] All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
[NIrV] All those who are helping you will force you to leave your country. Your friends will trick you and overpower you. Those who eat bread with you will set a trap for you. But you will not see it."
[HCSB] Everyone who has a treaty with you will drive you to the border; everyone at peace with you will deceive and conquer you. Those who eat your bread will set a trap for you. He will be unaware of it.
[CSB] Everyone who has a treaty with you will drive you to the border; everyone at peace with you will deceive and conquer you. Those who eat your bread will set a trap for you. He will be unaware of it.
[AMP] All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
[NLT] "All your allies will turn against you. They will help to chase you from your land. They will promise you peace while plotting to deceive and destroy you. Your trusted friends will set traps for you, and you won't even know about it.
[YLT] Unto the border sent thee have all thine allies, Forgotten thee, prevailed over thee, have thy friends, Thy bread they make a snare under thee, There is no understanding in him!