出埃及记1章12节

(出1:12)

[和合本] 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。

[新标点] 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。

[和合修] 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。

[新译本] 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。

[当代修] 以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。

[现代修] 但是埃及人越虐待以色列人,以色列人越生养得多,人口分布得越广,因此埃及人惧怕以色列人。

[吕振中] 但是越发苦害他们,他们倒越发繁多,越发突破限量而发达;埃及人就因以色列人的缘故而闹恐慌。

[思高本] 但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。

[文理本] 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人忧之、


上一节  下一节


Exodus 1:12

[GNT] But the more the Egyptians oppressed the Israelites, the more they increased in number and the farther they spread through the land. The Egyptians came to fear the Israelites

[BBE] But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.

[KJV] But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

[NKJV] But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.

[KJ21] But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew; and they were grieved because of the children of Israel.

[NASB] But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they (Lit broke forth)spread out, so that they dreaded the sons of Israel.

[NRSV] But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread, so that the Egyptians came to dread the Israelites.

[WEB] But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.

[ESV] But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.

[NIV] But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

[NIrV] But the more the slave drivers beat them down, the more the Israelites increased their numbers and spread out. So the Egyptians became afraid of them.

[HCSB] But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.

[CSB] But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.

[AMP] But the more [the Egyptians] oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that [the Egyptians] were vexed and alarmed because of the Israelites.

[NLT] But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.

[YLT] and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;


上一节  下一节