[和合本] 摩西就离开法老去求耶和华。
[新标点] 摩西就离开法老去求耶和华。
[和合修] 摩西就离开法老,去祈求耶和华。
[新译本] 摩西就离开法老出来,祈求耶和华。
[当代修] 摩西就离开法老出去祈求耶和华,
[现代修] 摩西离开了王,向上主祷告。
[吕振中] 摩西就从法老面前出来,去恳求永恒主。
[思高本] 梅瑟从法郎那里出来,祈求了上主。
[文理本] 摩西退、祷于耶和华、
[GNT] Moses left the king and prayed to the LORD.
[BBE] So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
[KJV] And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
[NKJV] So he went out from Pharaoh and entreated the LORD.
[KJ21] And he went out from Pharaoh and entreated the LORD.
[NASB] Then he left Pharaoh and pleaded with the Lord.
[NRSV] So he went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
[WEB] Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
[ESV] So he went out from Pharaoh and pleaded with the LORD.
[NIV] Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.
[NIrV] After Moses left Pharaoh, he prayed to the Lord.
[HCSB] Moses left Pharaoh's presence and appealed to the LORD.
[CSB] Moses left Pharaoh's presence and appealed to the LORD.
[AMP] Then Moses left Pharaoh and entreated the Lord.
[NLT] So Moses left Pharaoh's court and pleaded with the LORD.
[YLT] And he goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,