[和合本] 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
[新标点] 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
[和合修] 但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
[新译本] 但耶和华使法老心里刚硬,因此他不愿意让他们离开。
[当代修] 但耶和华使法老的心刚硬,不肯让以色列百姓离开。
[现代修] 上主使埃及王的心刚硬,仍然不放以色列人走。
[吕振中] 但是永恒主使法老的心刚硬,不情愿让他们走。
[思高本] 上主又使法郎心硬,他仍不肯放走他们。
[文理本] 耶和华使法老刚愎厥心、弗释以色列人、
[GNT] The LORD made the king stubborn, and he would not let them go.
[BBE] But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.
[KJV] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
[NKJV] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
[KJ21] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
[NASB] But the Lord (Lit made strong)hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
[NRSV] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was unwilling to let them go.
[WEB] But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.
[ESV] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
[NIV] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
[NIrV] But the Lord made Pharaoh's heart stubborn. So he wouldn't let the people go.
[HCSB] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was unwilling to let them go.
[CSB] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was unwilling to let them go.
[AMP] But the Lord made Pharaoh's heart stronger and more stubborn, and he would not let them go.
[NLT] But the LORD hardened Pharaoh's heart once more, and he would not let them go.
[YLT] And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not been willing to send them away;