[和合本] 摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好侍奉我。
[新标点] 摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华—希伯来人的 神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。
[和合修] 摩西和亚伦就到法老那里,对他说:“耶和华—希伯来人的 神这样说:‘你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
[新译本] 摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的上帝这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
[当代修] 摩西和亚伦便进宫去见法老,对他说:“希伯来人的上帝耶和华说,‘你要到什么时候才肯在我面前谦卑下来,让我的子民离开这里去事奉我?
[现代修] 于是,摩西和亚伦去见埃及王,对他说:“上主——希伯来人的上帝这样说:‘你到什么时候才会在我面前屈服,放我的子民走,好让他们去敬拜我?
[吕振中] 摩西亚伦就进去见法老,对他说:“永恒主希伯来人的上帝这么说:‘你不肯在我面前自己谦卑、要到几时呢?让我的人民走吧,他们好事奉我。
[思高本] 于是梅瑟和亚郎去见法郎说:“上主,希伯来人的天主这样说:你不肯在我前低头要到几时呢?放走我的百姓去崇拜我罢!
[文理本] 摩西亚伦入觐法老曰、希伯来人之上帝耶和华谕云、尔于我前、不欲自卑、将至何时、宜释吾民、使其崇事于我、
[GNT] So Moses and Aaron went to the king and said to him, "The LORD, the God of the Hebrews, says, 'How much longer will you refuse to submit to me? Let my people go, so that they may worship me.
[BBE] Then Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship.
[KJV] And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
[NKJV] So Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him, "Thus says the LORD God of the Hebrews: 'How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
[KJ21] And Moses and Aaron came in unto Pharaoh and said unto him, "Thus saith the LORD God of the Hebrews: `How long wilt thou refuse to humble thyself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
[NASB] So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the Lord, the God of the Hebrews says: 'How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, so that they may serve Me.
[NRSV] So Moses and Aaron went to Pharaoh, and said to him, "Thus says the LORD, the God of the Hebrews, 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
[WEB] Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, "This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
[ESV] So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him, "Thus says the LORD, the God of the Hebrews, 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
[NIV] So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
[NIrV] So Moses and Aaron went to Pharaoh. They said to him, "The Lord, the God of the Hebrews, says, 'How long will you refuse to obey me? Let my people go. Then they will be able to worship me.
[HCSB] So Moses and Aaron went in to Pharaoh and told him, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may worship Me.
[CSB] So Moses and Aaron went in to Pharaoh and told him, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may worship Me.
[AMP] So Moses and Aaron went to Pharaoh, and said to him, Thus says the Lord, the God of the Hebrews, How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
[NLT] So Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to submit to me? Let my people go, so they can worship me.
[YLT] And Moses cometh in -- Aaron also -- unto Pharaoh, and they say unto him, 'Thus said Jehovah, God of the Hebrews, Until when hast thou refused to be humbled at My presence? send My people away, and they serve Me,