[和合本] 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
[新标点] 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
[和合修] 以色列人就去做;他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
[新译本] 以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列人就照样行了。
[当代修] 耶和华怎么吩咐摩西和亚伦,以色列人就照样遵行。
[现代修] 他们出去,照着上主吩咐摩西和亚伦的做了。
[吕振中] 以色列人就去办理;永恒主怎样吩咐摩西亚伦,以色列人就怎样行。
[思高本] 以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
[文理本] 往遵耶和华所谕摩西亚伦之命而行、○
[GNT] Then they went and did what the LORD had commanded Moses and Aaron.
[BBE] And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did.
[KJV] And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
[NKJV] Then the children of Israel went away and did [so;] just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
[KJ21] And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron; so did they.
[NASB] Then the sons of Israel went and did so; just as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.
[NRSV] The Israelites went and did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
[WEB] The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
[ESV] Then the people of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
[NIV] The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
[NIrV] They did just what the Lord commanded Moses and Aaron.
[HCSB] Then the Israelites went and did [this]; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
[CSB] Then the Israelites went and did [this]; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
[AMP] The Israelites went and, as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.
[NLT] So the people of Israel did just as the LORD had commanded through Moses and Aaron.
[YLT] And the people bow and do obeisance, and the sons of Israel go and do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.