出埃及记13章18节

(出13:18)

[和合本] 所以 神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。

[新标点] 所以 神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。

[和合修]  神领百姓绕道而行,走旷野的路到红海。以色列人出埃及地,都带着兵器上去【“以色列人…都带着兵器上去”:七十士译本是“以色列中第五代的人也出埃及地上去”】。

[新译本] 所以上帝领人民绕道而行,走旷野的路到红海去;以色列人从埃及地上来的时候,都带着兵器。

[当代修] 所以,上帝领他们绕道而行,走旷野的路,前往红海{注*}。以色列人离开埃及时都带着兵器。*{注:“红海”或译“芦苇湖”,确切地点约在今红海北端苏伊士运河附近。}

[现代修] 所以上帝带他们绕着远道,经过旷野,往红海【注8、“红海”:希伯来文字义上是“芦苇的湖”,指(1)由苏彝士湾的顶端到地中海之间一连串的湖和沼泽─一般学者认为这一带是希伯来人出埃及后渡过红海的地点(见14章),也指(2)苏彝士湾,(3)阿卡巴湾,和(4)整个红海】走。以色列人离开埃及时已经武装好,准备随时作战。

[吕振中] 所以上帝领人民绕道而行,走旷野芦苇海的路:以色列人出埃及地是列阵上去的。

[思高本] 因此天主领百姓绕道,走向靠红海的旷野。以色列子民都武装着离开了埃及。

[文理本] 乃导之沿红海、绕野而行、以色列人执兵出埃及、


上一节  下一节


Exodus 13:18

[GNT] Instead, he led them in a roundabout way through the desert toward the Red Sea. The Israelites were armed for battle.

[BBE] But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt.

[KJV] But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

[NKJV] So God led the people around [by] way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in orderly ranks out of the land of Egypt.

[KJ21] But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red Sea; and the children of Israel went up by five in a rank out of the land of Egypt.

[NASB] Therefore God led the people around by way of the wilderness to the (Lit Sea of Reeds)Red Sea; and the sons of Israel went up in battle formation from the land of Egypt.

[NRSV] So God led the people by the roundabout way of the wilderness toward the Red Sea. The Israelites went up out of the land of Egypt prepared for battle.

[WEB] but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.

[ESV] But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.

[NIV] So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.

[NIrV] So God led the people toward the Red Sea by taking them on a road through the desert. The Israelites were prepared for battle when they went up out of Egypt.

[HCSB] So He led the people around toward the Red Sea along the road of the wilderness. And the Israelites left the land of Egypt in battle formation.

[CSB] So He led the people around toward the Red Sea along the road of the wilderness. And the Israelites left the land of Egypt in battle formation.

[AMP] But God led the people around by way of the wilderness toward the Red Sea. And the Israelites went up marshaled [in ranks] out of the land of Egypt.

[NLT] So God led them in a roundabout way through the wilderness toward the Red Sea. Thus the Israelites left Egypt like an army ready for battle.

[YLT] and God turneth round the people the way of the wilderness of the Red Sea, and by fifties have the sons of Israel gone up from the land of Egypt.


上一节  下一节