[和合本] 摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来,有酵的饼都不可吃。
[新标点] (除酵节)摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。
[和合修] (除酵节)摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。
[新译本] 摩西对人民说:“你们要记念这一天,就是从埃及为奴之家出来的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从这里领出来;所以有酵之物都不可以吃。
[当代修] 摩西对百姓说:“你们要记住离开埃及的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从受奴役的地方解救出来。不可吃带酵的食物。
[现代修] 摩西对以色列人民说:“要牢记这一天;这一天你们离开了埃及——你们被奴役的地方。这一天是上主用他的大能领你们出来的日子。你们不可吃有酵的饼。
[吕振中] 摩西对人民说:“你们要记念这一天,你们从埃及为奴之家出来的这一天,因为永恒主用他手的大权能、将你们从这里领出去;有酵之物都不可吃。
[思高本] 梅瑟向百姓说:“你们应当记念从埃及,从为奴之家出来的这一天,因为上主在这一天用强有力的手臂,从那里领出了你们,故此不可吃有酵的食物。
[文理本] 摩西语民曰、是日耶和华以其手力、导尔出埃及、脱于奴隶之室、故当志之、毋食有酵饼、
[GNT] Moses said to the people, "Remember this day-the day on which you left Egypt, the place where you were slaves. This is the day the LORD brought you out by his great power. No leavened bread is to be eaten.
[BBE] And Moses said to the people, Let this day, on which you came out of Egypt, out of your prison-house, be kept for ever in memory; for by the strength of his hand the Lord has taken you out from this place; let no leavened bread be used.
[KJV] And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
[NKJV] And Moses said to the people: "Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out of this [place.] No leavened bread shall be eaten.
[KJ21] And Moses said unto the people, "Remember this day in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place. There shall no leavened bread be eaten.
[NASB] And Moses said to the people, "Remember this day in which you departed from Egypt, from the house of (Lit slaves)slavery; for by (Lit strength of hand)a powerful hand the Lord brought you out from this place. And nothing with yeast shall be eaten.
[NRSV] Moses said to the people, "Remember this day on which you came out of Egypt, out of the house of slavery, because the LORD brought you out from there by strength of hand; no leavened bread shall be eaten.
[WEB] Moses said to the people, "Remember this day, in which you came out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
[ESV] Then Moses said to the people, "Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by strength of hand the LORD brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
[NIV] Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
[NIrV] Then Moses said to the people, "Remember this day. It's the day you came out of Egypt. That's the land where you were slaves. The Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt. Don't eat anything that has yeast in it.
[HCSB] Then Moses said to the people, "Remember this day when you came out of Egypt, out of the place of slavery, for the LORD brought you out of here by the strength of [His] hand. Nothing leavened may be eaten.
[CSB] Then Moses said to the people, "Remember this day when you came out of Egypt, out of the place of slavery, for the LORD brought you out of here by the strength of [His] hand. Nothing leavened may be eaten.
[AMP] And Moses said to the people, [Earnestly] remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of bondage and bondmen, for by strength of hand the Lord brought you out from this place; no leavened bread shall be eaten.
[NLT] So Moses said to the people, "This is a day to remember forever-- the day you left Egypt, the place of your slavery. Today the LORD has brought you out by the power of his mighty hand. (Remember, eat no food containing yeast.)
[YLT] And Moses saith unto the people, 'Remember this day [in] which ye have gone out from Egypt, from the house of servants, for by strength of hand hath Jehovah brought you out from this, and any thing fermented is not eaten;