[和合本] 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。
[新标点] 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。
[和合修] 以色列人看见耶和华向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和华,并且信服耶和华和他的仆人摩西。
[新译本] 以色列人看见耶和华向埃及人所显大能的手,就敬畏耶和华,又信服耶和华和他的仆人摩西。
[当代修] 以色列百姓亲眼看见耶和华怎样以大能对付埃及人,他们就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。
[现代修] 当以色列人看见上主用大能击败了埃及人,他们敬畏上主,信赖他,也信任他的仆人摩西。
[吕振中] 以色列人看见永恒主向埃及人所显大能的手,其众民就敬畏永恒主,信服永恒主和他的仆人摩西。
[思高本] 以色列人见上主向埃及人显示的大能,百姓都敬畏上主,信了上主和他的仆人梅瑟。
[文理本] 又见耶和华于埃及人所施之大能、遂寅畏耶和华、而笃信之、亦信其仆摩西、
[GNT] When the Israelites saw the great power with which the LORD had defeated the Egyptians, they stood in awe of the LORD; and they had faith in the LORD and in his servant Moses.
[BBE] And Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses.
[KJV] And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
[NKJV] Thus Israel saw the great work which the LORD had done in Egypt; so the people feared the LORD, and believed the LORD and His servant Moses.
[KJ21] And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians; and the people feared the LORD, and believed the LORD and His servant Moses.
[NASB] When Israel saw the great (Lit hand)power which the Lord had (Lit done)used against the Egyptians, the people (Or revered)feared the Lord, and they believed in the Lord and in His servant Moses.
[NRSV] Israel saw the great work that the LORD did against the Egyptians. So the people feared the LORD and believed in the LORD and in his servant Moses.
[WEB] Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh and in his servant Moses.
[ESV] Israel saw the great power that the LORD used against the Egyptians, so the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.
[NIV] And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
[NIrV] The Israelites saw the great power the Lord showed against the Egyptians. So they had respect for the Lord. They put their trust in him and in his servant Moses.
[HCSB] When Israel saw the great power that the LORD used against the Egyptians, the people feared the LORD and believed in Him and in His servant Moses.
[CSB] When Israel saw the great power that the LORD used against the Egyptians, the people feared the LORD and believed in Him and in His servant Moses.
[AMP] And Israel saw that great work which the Lord did against the Egyptians, and the people [reverently] feared the Lord and trusted in (relied on, remained steadfast to) the Lord and to His servant Moses.
[NLT] When the people of Israel saw the mighty power that the LORD had unleashed against the Egyptians, they were filled with awe before him. They put their faith in the LORD and in his servant Moses.
[YLT] and Israel seeth the great hand with which Jehovah hath wrought against the Egyptians, and the people fear Jehovah, and remain stedfast in Jehovah, and in Moses His servant.