[和合本] 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。
[新标点] 外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。
[和合修] 万民听见就战抖;疼痛抓住非利士的居民。
[新译本] 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
[当代修] 各邦各族听见这些事就发抖,非利士人也痛苦不堪,
[现代修] 万国听到了,战栗惊惶;非利士人为恐惧所笼罩。
[吕振中] 万族之民听见就颤抖,惨痛抓住了非利士的居民。
[思高本] 外邦听了,必惊慌战栗,恐怖笼罩了培肋舍特居民;
[文理本] 列邦闻之而战栗、非利士居民因之而凄怆、
[GNT] The nations have heard, and they tremble with fear; the Philistines are seized with terror.
[BBE] Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain.
[KJV] The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
[NKJV] "The people will hear [and] be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
[KJ21] "The people shall hear and be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
[NASB] The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
[NRSV] The peoples heard, they trembled; pangs seized the inhabitants of Philistia.
[WEB] The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
[ESV] The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
[NIV] The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
[NIrV] The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
[HCSB] When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
[CSB] When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
[AMP] The peoples have heard of it; they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
[NLT] The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
[YLT] Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia.