[和合本] 然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
[新标点] 然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
[和合修] 然而他们不听从摩西,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
[新译本] 他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
[当代修] 可是,有的人不听,留了一些。到第二天早上,食物已腐烂生虫,发出恶臭,摩西就向他们发怒。
[现代修] 可是有些人不听摩西的话,留下一些。第二天早晨,这些留下的都生了虫,而且有霉味。摩西对他们生气。
[吕振中] 有人不听摩西的话,把所捡的留到早晨,就生蛆长虫变臭了:摩西很恼怒他们。
[思高本] 但他们没有听梅瑟的话;有些人把一些留到早晨,但都被虫子咬烂,发生臭味;梅瑟遂向他们发怒。
[文理本] 有不从摩西言者、留之明旦、乃生虫而臭恶、摩西怒焉、○
[GNT] But some of them did not listen to Moses and saved part of it. The next morning it was full of worms and smelled rotten, and Moses was angry with them.
[BBE] But they gave no attention to Moses, and some of them kept it till the morning and there were worms in it and it had an evil smell: and Moses was angry with them.
[KJV] Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
[NKJV] Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
[KJ21] Notwithstanding, they hearkened not unto Moses; but some of them left part of it until the morning, and it bred worms and stank. And Moses was wroth with them.
[NASB] But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.
[NRSV] But they did not listen to Moses; some left part of it until morning, and it bred worms and became foul. And Moses was angry with them.
[WEB] Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, so it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.
[ESV] But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
[NIV] However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
[NIrV] Some of them didn't pay any attention to Moses. They kept part of it until morning. But it was full of maggots and began to stink. So Moses became angry with them.
[HCSB] But they didn't listen to Moses; some people left part of it until morning, and it bred worms and smelled. Therefore Moses was angry with them.
[CSB] But they didn't listen to Moses; some people left part of it until morning, and it bred worms and smelled. Therefore Moses was angry with them.
[AMP] But they did not listen to Moses; some of them left of it until morning, and it bred worms, became foul, and stank; and Moses was angry with them.
[NLT] But some of them didn't listen and kept some of it until morning. But by then it was full of maggots and had a terrible smell. Moses was very angry with them.
[YLT] and they have not hearkened unto Moses, and some of them do leave of it till morning, and it bringeth up worms and stinketh; and Moses is wroth with them.