[和合本] 摩西对他们说:“所收的,不许什么人留到早晨。”
[新标点] 摩西对他们说:“所收的,不许什么人留到早晨。”
[和合修] 摩西对他们说:“任何人都不可以把所收的留到早晨。”
[新译本] 摩西对他们说:“谁也不可把一些留到早晨。”
[当代修] 摩西又吩咐他们说:“你们所拾取的,不可留到早晨!”
[现代修] 摩西对他们说:“不准有人把食物留到第二天。”
[吕振中] 摩西对他们说:“谁都不可把所把捡的留到早晨。”
[思高本] 梅瑟向他们说:“谁也不准将一些留到早晨。”
[文理本] 摩西告民曰、毋留其余、逮于明旦、
[GNT] Moses said to them, "No one is to keep any of it for tomorrow."
[BBE] And Moses said to them, Let nothing be kept till the morning.
[KJV] And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
[NKJV] And Moses said, "Let no one leave any of it till morning."
[KJ21] And Moses said, "Let no man leave any of it until the morning."
[NASB] Moses said to them, "No one is to leave any of it until morning."
[NRSV] And Moses said to them, "Let no one leave any of it over until morning."
[WEB] Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
[ESV] And Moses said to them, "Let no one leave any of it over till the morning."
[NIV] Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
[NIrV] Then Moses said to them, "Don't keep any of it until morning."
[HCSB] Moses said to them, "No one is to let any of it remain until morning."
[CSB] Moses said to them, "No one is to let any of it remain until morning."
[AMP] Moses said, Let none of it be left until morning.
[NLT] Then Moses told them, "Do not keep any of it until morning."
[YLT] And Moses saith unto them, 'Let no man leave of it till morning;'