[和合本] 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺,各人按着自己的饭量收取。
[新标点] 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
[和合修] 用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人都按着自己的食量收集。
[新译本] 他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。
[当代修] 后来,他们用俄梅珥{注*}量的时候,就发现多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏,刚好是每人所需要的量。*{注:“俄梅珥”,量器,约“两升”。}
[现代修] 量的时候,捡多的没有剩,捡少的也不缺;每一个人所捡的刚刚是他所需要的。
[吕振中] 赶到他们用俄梅珥一量,多捡的没有余,少捡的也没有缺;各人按着自己的食量捡。
[思高本] 但他们用“曷默尔”衡量时,那多收的,也没有剩余;那少收的,也没有缺少;各人正按他们的食量收敛了。
[文理本] 以量量之、多者无余、寡者无乏、其敛之也、各随其量、
[GNT] When they measured it, those who gathered much did not have too much, and those who gathered less did not have too little. Each had gathered just what he needed.
[BBE] And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of.
[KJV] And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
[NKJV] So when they measured [it] by omers, he who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack. Every man had gathered according to each one's need.
[KJ21] And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
[NASB] When they measured it by the (About 3 qt. or 2.8 liters)omer, the one who had gathered much did not have too much, and the one who had gathered little did not have too little; everyone gathered (Lit according to his eating)as much as he would eat.
[NRSV] But when they measured it with an omer, those who gathered much had nothing over, and those who gathered little had no shortage; they gathered as much as each of them needed.
[WEB] When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They each gathered according to his eating.
[ESV] But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.
[NIV] And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
[NIrV] When they measured it out, those who gathered a lot didn't have too much. And those who gathered a little had enough. All of them gathered only what they needed.
[HCSB] When they measured it by quarts, the person who gathered a lot had no surplus, and the person who gathered a little had no shortage. Each gathered as much as he needed to eat.
[CSB] When they measured it by quarts, the person who gathered a lot had no surplus, and the person who gathered a little had no shortage. Each gathered as much as he needed to eat.
[AMP] When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; each gathered according to his need.
[NLT] But when they measured it out, everyone had just enough. Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough. Each family had just what it needed.
[YLT] and they measure with an omer, and he who is [gathering] much hath nothing over, and he who is [gathering] little hath no lack, each according to his eating they have gathered.