[和合本] 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
[新标点] 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
[和合修] 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟然向我们发怨言呢?”
[新译本] 明早你们必定看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
[当代修] 明天早上,你们会看见祂的荣耀,因为祂听见了你们向祂所发的怨言。我们算什么,你们何必埋怨我们?
[现代修] 明晨,你们要看见上主的光辉。他已经听见你们的埋怨;是的,我们算什么,你们的埋怨是对他而发的。”
[吕振中] 早晨、你们要看见永恒主的荣耀,因为永恒主听见了你们向他发的怨言了。我们算什么?你们竟向我们发怨言阿?”
[思高本] 明早你们要看见上主的荣耀,因为你们抱怨上主的话,他已听见了。我们算什么?你们竟抱怨我们!”
[文理本] 诘朝尔将睹耶和华之荣光、盖尔出怨言、耶和华闻之矣、我何人斯、尔乃怨我、
[GNT] In the morning you will see the dazzling light of the LORD's presence. He has heard your complaints against him-yes, against him, because we are only carrying out his instructions."
[BBE] And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us?
[KJV] And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
[NKJV] "And in the morning you shall see the glory of the LORD; for He hears your complaints against the LORD. But what [are] we, that you complain against us?"
[KJ21] and in the morning, then ye shall see the glory of the LORD, for He heareth your murmurings against the LORD. And what are we, that ye murmur against us?"
[NASB] and in the morning (Lit and you)you will see the glory of the Lord, for He hears your grumblings against the Lord; and what are we, that you grumble against us?"
[NRSV] and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your complaining against the LORD. For what are we, that you complain against us?"
[WEB] In the morning, you shall see Yahweh's glory; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?"
[ESV] and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against the LORD. For what are we, that you grumble against us?"
[NIV] and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
[NIrV] And in the morning you will see the glory of the Lord. He has heard you say you aren't happy with him. Who are we? Why are you telling us you aren't happy with us?"
[HCSB] in the morning you will see the LORD's glory because He has heard your complaints about Him. For who are we that you complain about us?"
[CSB] in the morning you will see the LORD's glory because He has heard your complaints about Him. For who are we that you complain about us?"
[AMP] And in the morning you shall see the glory of the Lord, for He hears your murmurings against the Lord. For what are we, that you murmur against us?
[NLT] In the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your complaints, which are against him, not against us. What have we done that you should complain about us?"
[YLT] and morning -- and ye have seen the honour of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah, and what [are] we, that ye murmur against us?'