[和合本] 以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
[新标点] (磐石出水)以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
[和合修] (磐石出水)以色列全会众遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一段一段地往前行。他们在利非订安营,但百姓没有水喝。
[新译本] 以色列全体会众都照着耶和华的吩咐,一站一站,从汛的旷野起程,在利非订安营。在那里人民没有水喝。
[当代修] (磐石出水)以色列全体会众按照耶和华的吩咐,从汛旷野启程,一程一程往前行,来到利非订安营,可是那里没有水喝。
[现代修] 以色列全体人民遵照上主的指示离开汛旷野,一站一站地迁移。他们到利非订扎营;那里没有水喝,
[吕振中] 以色列人全会众、照永恒主所吩咐的一站一站地、从汛的旷野往前行;他们在利非订扎营,人民没有水喝。
[思高本] (击石出水)以色列子民全会众按照上主的吩咐,由欣旷野起程,一站一站地前行,然后在勒非丁安了营。在那里百姓没有水喝,
[文理本] 以色列会众遵耶和华命、自汛野启行、依程而进、建营于利非订、无水可饮、
[GNT] The whole Israelite community left the desert of Sin, moving from one place to another at the command of the LORD. They camped at Rephidim, but there was no water there to drink.
[BBE] And the children of Israel went on from the waste land of Sin, by stages as the Lord gave them orders, and put up their tents in Rephidim: and there was no drinking-water for the people.
[KJV] And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
[NKJV] Then all the congregation of the children of Israel set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the commandment of the LORD, and camped in Rephidim; but [there was] no water for the people to drink.
[KJ21] And all the congregation of the children of Israel journeyed from the Wilderness of Sin after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched camp in Rephidim; and there was no water for the people to drink.
[NASB] (Water in the Rock) Then all the congregation of the sons of Israel journeyed by (Lit their journeyings)stages from the wilderness of Sin, according to the (Lit mouth)command of the Lord, and camped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
[NRSV] From the wilderness of Sin the whole congregation of the Israelites journeyed by stages, as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
[WEB] All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, starting according to Yahweh's commandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
[ESV] All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the LORD, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
[NIV] The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
[NIrV] The whole community of Israel started out from the Desert of Sin. They traveled from place to place, just as the Lord commanded. They camped at Rephidim. But there wasn't any water for the people to drink.
[HCSB] The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the LORD's command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
[CSB] The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the LORD's command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
[AMP] ALL THE congregation of the Israelites moved on from the Wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and encamped at Rephidim; but there was no water for the people to drink.
[NLT] At the LORD's command, the whole community of Israel left the wilderness of Sin and moved from place to place. Eventually they camped at Rephidim, but there was no water there for the people to drink.
[YLT] And all the company of the sons of Israel journey from the wilderness of Sin, on their journeyings, by the command of Jehovah, and encamp in Rephidim, and there is no water for the people to drink;