[和合本] 他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华说:“耶和华是在我们中间不是?”
[新标点] 他给那地方起名叫玛撒【就是试探的意思】,又叫米利巴【就是争闹的意思】;因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?”
[和合修] 他给那地方起名叫玛撒【“玛撒”意思是“试探”】,又叫米利巴【“米利巴”意思是“争闹”】,因为以色列人在那里争闹,并且试探耶和华,说:“耶和华是否在我们中间呢?”
[新译本] 他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴,因为以色列人在那里争吵,又因为他们试探耶和华,说:“耶和华是不是在我们中间呢?”
[当代修] 摩西称那地方为玛撒和米利巴{注*},因为百姓在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华真的在我们当中吗?”*{注:“玛撒”意思是“试探”;“米利巴”意思是“争闹”。}
[现代修] 那地方叫玛撒,又叫米利巴【注12、“玛撒……米利巴”意思是“考验……抱怨”】;因为以色列人在那里抱怨,试探上主。他们问:“上主是不是和我们在一起?”
[吕振中] 他给那地方起名叫玛撒(即‘试探’的意义),又叫米利巴(即‘吵闹’的意义),因为以色列人在吵闹,又因为他们试探永恒主说:“永恒主是不是真地在我们中间呢?”
[思高本] 他称那地方为玛撒和默黎巴,因为以色列子民在那里争吵过,并试探过上主说:“上主是否在我们中间?”
[文理本] 名其地曰玛撒、亦曰米利巴、因以色列人争于斯、并试耶和华曰、耶和华在我中否也、○
[GNT] The place was named Massah and Meribah, because the Israelites complained and put the LORD to the test when they asked, "Is the LORD with us or not?"
[BBE] And he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not?
[KJV] And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
[NKJV] So he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
[KJ21] And he called the name of the place Massah [that is, Temptation], and Meribah [that is, Chiding], because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
[NASB] Then he named the place (I.e., test)Massah and (I.e., quarrel)Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the Lord, saying, "Is the Lord among us, or not?"
[NRSV] He called the place Massah and Meribah, because the Israelites quarreled and tested the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
[WEB] He called the name of the place Massah,[*] and Meribah,[**] because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, "Is Yahweh among us, or not?"[*Massah means testing.][**Meribah means quarreling.]
[ESV] And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the LORD by saying, "Is the LORD among us or not?"
[NIV] And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD saying, "Is the LORD among us or not?"
[NIrV] Moses called the place Massah and Meribah. That's because the people of Israel argued with him there. They also put the Lord to the test. They asked, "Is the Lord among us or not?"
[HCSB] He named the place Massah and Meribah because the Israelites complained, and because they tested the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
[CSB] He named the place Massah and Meribah because the Israelites complained, and because they tested the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
[AMP] He called the place Massah [proof] and Meribah [contention] because of the faultfinding of the Israelites and because they tempted and tried the patience of the Lord, saying, Is the Lord among us or not?
[NLT] Moses named the place Massah (which means "test") and Meribah (which means "arguing") because the people of Israel argued with Moses and tested the LORD by saying, "Is the LORD here with us or not?"
[YLT] and he calleth the name of the place Massah, and Meribah, because of the 'strife' of the sons of Israel, and because of their 'trying' Jehovah, saying, 'Is Jehovah in our midst or not?'