[和合本] 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。”
[新标点] 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
[和合修] 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
[新译本] 现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
[当代修] 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
[现代修] 现在我知道上主比所有的神明伟大;因为当埃及人那样虐待以色列人时,他成就了这一切。”
[吕振中] 如今我知道永恒主至大、超乎万神之上,因为当埃及人以狂傲待人民的时候,他将众民从埃及人手下援救出来。
[思高本] 现今我知道‘雅威’是众神中最大的,因为他由那些傲慢对待以色列人的埃及人手中,救出这百姓。”
[文理本] 今知耶和华较诸神为大、即于埃及人狂傲之事显之也、
[GNT] Now I know that the LORD is greater than all the gods, because he did this when the Egyptians treated the Israelites with such contempt."
[BBE] Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride.
[KJV] Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
[NKJV] "Now I know that the LORD [is] greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, [He was] above them."
[KJ21] Now I know that the LORD is greater than all gods; for in the thing wherein they dealt proudly, He was above them."
[NASB] Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, (Lit in the thing in which they acted)it was proven when they acted insolently against (Lit them)the people."
[NRSV] Now I know that the LORD is greater than all gods, because he delivered the people from the Egyptians, when they dealt arrogantly with them."
[WEB] Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the way that they treated people arrogantly."
[ESV] Now I know that the LORD is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people."
[NIV] Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly."
[NIrV] Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel."
[HCSB] Now I know that the LORD is greater than all gods, because He [did wonders] at the time the Egyptians acted arrogantly against Israel."
[CSB] Now I know that the LORD is greater than all gods, because He [did wonders] at the time the Egyptians acted arrogantly against Israel."
[AMP] Now I know that the Lord is greater than all gods. Yes, in the [very] thing in which they dealt proudly [He showed Himself infinitely superior to all their gods].
[NLT] I know now that the LORD is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians."
[YLT] now I have known that Jehovah [is] greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly -- [He is] above them!'