[和合本] 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
[新标点] 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
[和合修] 叶特罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手里救出来【七十士译本没有“将这百姓从埃及人的手里救出来”】。
[新译本] 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他拯救了你们脱离埃及人的手和法老的手;他也把这人民从埃及人的手下拯救出来。
[当代修] 便说:“耶和华当受称颂,因为祂从埃及人和法老手中拯救了你们,把这百姓从埃及人手中拯救了出来。
[现代修] 他说:“赞美上主,他从埃及王和他人民的手里拯救你们出来!赞美上主,他从奴役中把你们解放出来!
[吕振中] 叶忒罗说:“永恒主是当受祝颂的:他援救了你们脱离埃及人的手和法老的手,
[思高本] 耶特洛说:“上主应受赞颂,他从埃及人和法郎手中拯救了你们,由埃及人手中救出了这百姓。
[文理本] 曰、当颂美耶和华、彼拯尔曹、脱于埃及人与法老之手、援斯民于埃及人、
[GNT] and said, "Praise the LORD, who saved you from the king and the people of Egypt! Praise the LORD, who saved his people from slavery!
[BBE] And Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians.
[KJV] And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
[NKJV] And Jethro said, "Blessed [be] the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, [and] who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
[KJ21] And Jethro said, "Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
[NASB] So Jethro said, "Blessed be the Lord who rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who rescued the people from under the hand of the Egyptians.
[NRSV] Jethro said, "Blessed be the LORD, who has delivered you from the Egyptians and from Pharaoh.
[WEB] Jethro said, "Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
[ESV] Jethro said, "Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
[NIV] He said, "Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.
[NIrV] He said, "I praise the Lord. He saved you and your people from the power of Pharaoh and Egypt.
[HCSB] "Blessed is the LORD," Jethro exclaimed, "who rescued you from Pharaoh and the power of the Egyptians, and snatched the people from the power of the Egyptians.
[CSB] "Blessed is the LORD," Jethro exclaimed, "who rescued you from Pharaoh and the power of the Egyptians, and snatched the people from the power of the Egyptians.
[AMP] Jethro said, Blessed be the Lord, Who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, Who has delivered the people [Israel] from under the hand of the Egyptians.
[NLT] "Praise the LORD," Jethro said, "for he has rescued you from the Egyptians and from Pharaoh. Yes, he has rescued Israel from the powerful hand of Egypt!
[YLT] and Jethro saith, 'Blessed [is] Jehovah, who hath delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of Pharaoh -- who hath delivered this people from under the hand of the Egyptians;