[和合本] 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。
[新标点] 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。
[和合修] 摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问 神。
[新译本] 摩西回答他岳父:“因为人民到我这里来求问上帝。
[当代修] 摩西对岳父说:“他们是来求问上帝的,
[现代修] 摩西回答:“我必须这样做,因为人民到我这里来求问上帝的旨意。
[吕振中] 摩西对他的岳父说:“因为人民来找我求问上帝呀。
[思高本] 梅瑟回答他岳父说:“因为百姓到我跟前询问天主。
[文理本] 摩西曰、民就我咨询于上帝耳、
[GNT] Moses answered, "I must do this because the people come to me to learn God's will.
[BBE] And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:
[KJV] And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
[NKJV] And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
[KJ21] And Moses said unto his father-in-law, "Because the people come unto me to inquire of God.
[NASB] Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
[NRSV] Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
[WEB] Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
[ESV] And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God;
[NIV] Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will.
[NIrV] Moses answered him. He said, "The people come to me to find out what God wants them to do.
[HCSB] Moses replied to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
[CSB] Moses replied to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
[AMP] Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
[NLT] Moses replied, "Because the people come to me to get a ruling from God.
[YLT] And Moses saith to his father-in-law, 'Because the people come unto me to seek God;