[和合本] 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
[新标点] 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
[和合修] 摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
[新译本] 摩西出来迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问候,然后一起进了帐棚。
[当代修] 摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。
[现代修] 所以摩西出去迎接他,跟他行礼,并亲他。他们彼此问安后就进到摩西的帐棚。
[吕振中] 摩西出来迎接他的岳父,向他下拜,和他亲咀,彼此问安,然后进了帐棚。
[思高本] 梅瑟就出来迎接他的岳父,向他下拜,口亲他,彼此问安,随后进了营幕。
[文理本] 摩西出迓之、伏拜接吻、彼此问安入幕、
[GNT] so Moses went out to meet him, bowed before him, and kissed him. They asked about each other's health and then went into Moses' tent.
[BBE] And Moses went out to his father-in-law, and went down on his face before him and gave him a kiss; and they said to one another, Are you well? and they came into the tent.
[KJV] And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
[NKJV] So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about [their] well-being, and they went into the tent.
[KJ21] And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance and kissed him; and they asked each other of their welfare, and they came into the tent.
[NASB] Then Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other about their welfare, and went into the tent.
[NRSV] Moses went out to meet his father-in-law; he bowed down and kissed him; each asked after the other's welfare, and they went into the tent.
[WEB] Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.
[ESV] Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
[NIV] So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
[NIrV] So Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.
[HCSB] So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
[CSB] So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
[AMP] And Moses went out to meet his father-in-law and bowed in homage and kissed him; and each asked the other of his welfare and they came into the tent.
[NLT] So Moses went out to meet his father-in-law. He bowed low and kissed him. They asked about each other's welfare and then went into Moses' tent.
[YLT] And Moses goeth out to meet his father-in-law, and boweth himself, and kisseth him, and they ask one at another of welfare, and come into the tent;