[和合本] 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[新标点] 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[和合修] 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[新译本] 上帝听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[当代修] 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
[现代修] 上帝听见了他们的呻吟,记起他曾与他们的祖宗亚伯拉罕、以撒、雅各立约。
[吕振中] 上帝听见他们的唉哼,就记起他的约来、他同亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[思高本] 天主听见了他们的哀号,就记起了他与亚巴郎、依撒格和雅各伯所立的盟约。
[文理本] 上帝闻其呻吟、遂追忆与亚伯拉罕以撒雅各所立之约、
[GNT] who heard their groaning and remembered his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
[BBE] And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind.
[KJV] And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[NKJV] So God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[KJ21] And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[NASB] So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
[NRSV] God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
[WEB] God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[ESV] And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[NIV] God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
[NIrV] God heard their groans. He remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.
[HCSB] So God heard their groaning, and He remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
[CSB] So God heard their groaning, and He remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
[AMP] And God heard their sighing and groaning and [earnestly] remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[NLT] God heard their groaning, and he remembered his covenant promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
[YLT] and God heareth their groaning, and God remembereth His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob;