[和合本] 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
[新标点] 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
[和合修] 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
[新译本] 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
[当代修] 倘若你们欺凌他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
[现代修] 如果你们虐待他们,我——上主要垂听他们求助的呼声,
[吕振中] 如果真地苦待他们,他们一向我哀叫,我总要听他们的哀叫;
[思高本] 若是苛待了一个,他若向我呼求,我必听他的呼求,
[文理本] 若苦之、彼吁于我、我必闻之、
[GNT] If you do, I, the LORD, will answer them when they cry out to me for help,
[BBE] If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear;
[KJV] If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
[NKJV] "If you afflict them in any way, [and] they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
[KJ21] If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto Me, I will surely hear their cry;
[NASB] If you oppress him at all, and if he does cry out to Me, I will assuredly hear his cry;
[NRSV] If you do abuse them, when they cry out to me, I will surely heed their cry;
[WEB] If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
[ESV] If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,
[NIV] If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
[NIrV] "If you do, they might cry out to me. Then I will certainly hear them.
[HCSB] If you do mistreat them, they will no doubt cry to Me, and I will certainly hear their cry.
[CSB] If you do mistreat them, they will no doubt cry to Me, and I will certainly hear their cry.
[AMP] If you afflict them in any way and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
[NLT] If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
[YLT] if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;