[和合本] 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在,凡有争讼的,都可以就近他们去。”
[新标点] 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
[和合修] 摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
[新译本] 但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
[当代修] 离开之前,摩西吩咐长老说:“你们在这里等候我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起,百姓当中有什么诉讼的事情,可以交给他们处理。”
[现代修] 摩西对以色列的领袖说:“你们在营地等我们,直到我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起;凡有纠纷的事可以到他们跟前解决。”
[吕振中] 摩西对长老说:“你们停留在这里等着我们,直到我们再回到你们过里来。看哪,这儿有亚伦跟户珥同你们在一起;谁有案件,都可以找他们去。”
[思高本] 梅瑟向长老们说:“你们在这里等候我们回到你们这里。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那里去。”
[文理本] 先告诸长老曰、尔曹处此、以待我反、尔有亚伦户珥同在、有讼者可诣之、
[GNT] Moses said to the leaders, "Wait here in the camp for us until we come back. Aaron and Hur are here with you; and so whoever has a dispute to settle can go to them."
[BBE] And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them.
[KJV] And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
[NKJV] And he said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Indeed Aaron and Hur [are] with you. If any man has a difficulty, let him go to them."
[KJ21] And he said unto the elders, "Tarry ye here for us until we come again unto you; and behold, Aaron and Hur are with you. If any man have any matters to arbitrate, let him come unto them."
[NASB] But to the elders he said, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever (Lit is a master of matters)has a legal matter, have him approach them."
[NRSV] To the elders he had said, "Wait here for us, until we come to you again; for Aaron and Hur are with you; whoever has a dispute may go to them."
[WEB] He said to the elders, "Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them."
[ESV] And he said to the elders, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them."
[NIV] He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them."
[NIrV] He said to the elders, "Wait for us here until we come back to you. Aaron and Hur are with you. Anyone who has a problem can go to them."
[HCSB] He told the elders, "Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them."
[CSB] He told the elders, "Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them."
[AMP] And he said to the elders, Tarry here for us until we come back to you; remember, Aaron and Hur are with you; whoever has a cause, let him go to them.
[NLT] Moses told the elders, "Stay here and wait for us until we come back. Aaron and Hur are here with you. If anyone has a dispute while I am gone, consult with them."
[YLT] and unto the elders he hath said, 'Abide ye for us in this [place], until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur [are] with you -- he who hath matters doth come nigh unto them.'